АвторСообщение
Advocatus diaboli




Пост N: 1330
Зарегистрирован: 13.10.06
Откуда: Russia, Moscow
Рейтинг: 15
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.07 09:38. Заголовок: 278 глава


Скачать 278 главу

Скрипт перевода:

В плавание!

01
1-й солдат:
Что произошло?

2-й солдат:
Туман…
Туман уползает…

02
Кушан:
Лорд Даиба, отступление наших дака и пишач ещё не завершено!

Даиба:
Неважно! У нас нет для них места. Прикажи магам бросить их. Нельзя оставлять их живыми в руках врага!
Невозможно поверить. Я никогда не представлял, что кто-то сумеет поразить императора.
Кшатрий дурги…

03
Манифико:
О…ой! Нам не опасно стоять там близко?

Исидро:
Он жив?!

Родрик:
Эй! Осторожно!

Исидро:
Аййй!

05
Манифико:
Ойй… какой огромный…

Фарнеза:
Гатс!!!

Серпико:
Не двигаться!!!

Зодд:
Что-то не так?!
Кажется, у нас остался незаконченный спор?!
Вставай и покажи, на что способен!!!
И если не сможешь, то даже твоей смерти будет мне мало!!!
Я разорву тебя на куски и сожру!!!

(Здесь переводчики разошлись во мнениях - был также вариант "Если не сможешь - ты не достоин смерти!!! Я даже не буду утруждать себя тем, чтобы разорвать тебя на куски и сожрать!!!" Если подумать, смысл практически одинаков - Зодд провоцирует Гатса на схватку.

Родрик:
Он… он встал…

Исидро:
…в-в-во даёт…

Пак:
Мне прям не по себе становится.

Манифико:
Как ему удаётся оставаться в живых?

07
Зодд:
Отложим твою смерть до следующего раза.
Когда мы сможем позволить себе искупаться в крови друг друга.

Апостол:
Командир Зодд, это ведь Чёрный Мечник, не так ли?
Черный Мечник – всего лишь добыча для нас, апостолов.
Прежде всего, он был заклеймён и принесён в жертву нам.
Не отдадите ли его мне? Я уже начал забывать вкус человеческой пло…бххр!

08
Зодд:
Никогда не забывай.
Мы – воины Ястреба.

Апостол:
(невнятные вопли)

Зодд:
Мы участвуем в сражении.
Хозяин приказал нам разогнать кушанских пишач.
А не потакать твоим желаниям.
Жизнь этого человека – не наше дело.

Гатс:
…постой…
вот это…

09
Гатс:
Если вы, гады, здесь, это значит…
Значит, он…
Гриффит тоже пришёл сюда?!

Зодд:
Ты хочешь ответ?
А если ты его получишь – что тогда?
Если тебе нужен такой ответ…
Если ты хочешь сразиться…
Вступить в бой…
С нашим хозяином…

10
Зодд:
Тогда это будет совсем другой разговор.
Тогда мы разорвём тебя в кровавые клочья! Ведь ты даже на ногах стоять не можешь!

11
Гатс:
Ты…

Фарнеза:
Серпико!!!

Иварелла:
Вот дурак! Он же погибнет, если не перестанет лезть на рожон!

Серпико:
Хватит.
Свары между монстрами нас не касаются.
Не так ли?

12
Исидро:
Хватит трепаться!
Хотите попробовать нас на зуб?!

Родрик:
Заткнись, говорю тебе!!!

Каска:
Ааа…
Ааа…

Гатс:
…ага.
Он прав.

12
Гатс:
Мне с тобой тоже разговаривать не о чем.
Так что уматывай.

14
Манифико:
Мы… мы спасены?!

Исидро:
И не возвращайся, урод!

Фарнеза:
Гатс…

Родрик:
Так вы с этим монстром знакомы?
Ой!

Серпико:
Гатс!

Ширке:
…он просто потерял сознание.
Но ничего утешительного о его состоянии сказать не могу…

Серпико:
Поверить не могу. Он словно держался на ногах лишь затем, чтобы не смиряться с поражением.
(вариант - "Лишь затем, чтобы продолжать спор")

Родрик:
Лучше нам поскорее переправить его на мой корабль.
Здесь мы ничем не поможем ни ему, ни вам, юная леди.

Исидро:
Эй, здесь привязана неплохая лодка!

Манифико:
Ох, давайте скорее уберёмся отсюда!

15
Манифико:
И почему только мне приходится…

Пак:
Прекрати жаловаться и принимайся за дело!

Родрик:
Как, чёрт возьми, он мог ходить в этом доспехе и с таким мечом?
Осторожнее, осторожнее!

Азан:
Что ж так шумеееть…

Родрик:
Отлично, отплываем!

Манифико:
Почему мне приходится…

Пак:
Уммм…

Исидро:
Работай руками, а не языком, дядя!

Иварелла:
Эй!
Ты тоже не отлынивай!

Пак:
Ну да…

Иварелла:
Ооо, как только он высохнет, будет ходить лохматым не меньше трёх дней! А у меня кожа станет сухой и шелушащейся! Разве такая кожа должна быть у леди?!

Родрик:
Теперь мы ещё долго не увидим землю.

Исидро:
Интересно, что же теперь будет с этим миром…

Фарнеза:
Отец…
Мама…


_____________________
I'm not kind, just polite.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 2 [только новые]


Несущий смехть




Пост N: 54
Зарегистрирован: 30.08.07
Откуда: Беларусь, глубинка
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.07 10:28. Заголовок: Re:


Я обещал буквоедство? Нет? Все равно, получите :)

Классно, конечно, брать готовое и в волю над ним издеваться :). В основном получилось все то же самое, разве что другими словами. Учитывая ревностное отношение любого автора к своему творению (сужу по себе), на многое не рассчитываю, но все же пусть будет – вдруг, что-то да понравится. Впрочем, есть и парочка моментов, где я бы по-другому расставил акценты – об этом ниже.
Отомстить можно «рецензией» на перевод главы 288 некого dflbv.

В плавание! – Поднять паруса!

01
1-й солдат: Что за..?
02
Даиба :Неважно. Пусть маги (харашада (?)) заставят всех дака и пишач, которых мы не можем забрать, убить себя. Нельзя позволить ни единому созданию попасть в руки врага живым.
О боги… Ни за чтобы не поверил., что простой человек может ранить его превосходительство (императора).
03
Манифико: О…ой! Нам не опасно стоять таК (?) близко?
05
Зодд: Ты что-то говорил о сведении счетов?
Если не сможешь встать, это даже на бой не будет похоже (или Какой же это будет бой, если ты даже встать не можешь). Я (просто) разорву тебя на куски и сожру!!!
6Исидро: К-конечно, встал
Пак: (долго вертел dried up почему-то додумался до такого варианта) - я сейчас уписаюсь – (мол, осушусь по полной)
Манифико: Почему он еще жив?
07
Зодд: Отложим нашу дуэль (смертельный бой) до следующего раза.
Когда мы ОБА сможем искупаться в крови друг друга, наполняя радостью свои сердца\ утоляя нашу жажду. (хотя можно и без громоздких конструкций в конце)
Апостол: Все знают, что Черный Мечник – враг нам, апостолам (наш враг, враг всех апостолов). И более того, он был заклеймён, то есть принесён в жертву нам. Никто бы не отказался взять его...
08 Зодд: Мы пришли сюда сражаться. Наш главный приказ - разбить и разогнать кушанских пишач. Мы здесь не для того, чтобы потакать нашим желаниям.
Гатс: hold it – это и есть «Постой». Если нужно две части, можно разбить на ну-ка стой, или «эй, постой». (чуть не написал э-э, падаждии :)
09 Гатс: Гриффит тоже где-то здесь (рядом)?!
Зодд: И что ты сделаешь, когда узнаешь ответ? Если это действительно так, ты выступишь против того, кому мы служим? (против) Нашего хозяина\господина?
10 Зодд: Тогда, даже если ты не можешь стоять на ногах, мы разорвём тебя в кровавые клочья! (имо, упор на то, что зод гатса уважает и видит в каком он состоянии, но за грифита даже он гатса не пожалеет)
11
Иварелла: Вот дурак! Он же погибнет, если не перестанет лезть на рожон! (он же, ты же – не суть :), писать ничего не стал. Кажется :) Кстати, не знаю насколько уместно, но может можно переводить все эти acting cool/tough –как строить из себя крутого.
12 Исидро:Хватит трепаться! Хотите попробовать нас на зуб?! Эх, все ругаю, ругаю… Надо ж и похвалить:) про зуб хорошо сказано. Да и не только про зуб.
Родрик: Уймись, говорю тебе!!!
Гатс: Да… Точно /Так оно и есть.
Ширке: Но он не в том состоянии, когда можно позволить себе не волноваться (быть спокойным).
Серпико: Поверить не могу. Судя по всему, он поднялся на ноги лишь для того, чтобы потрепаться (трепаться уже было, но здесь, имо, очень ко двору - trash talk все-таки) (вариант - "Лишь затем, чтобы продолжать спор"- да, на мой взгляд, да)
Исидро: Я нашел целую лодку.
Пак:? Исидро? (хотя какая разница) Заткнись и (просто) тяни изо всех сил
Родрик: Как, чёрт возьми, он мог скакать/носиться в этом доспехе и с таким мечом?
Манифико: Почему я должен…
Иварелла Пасую перед for crying out loud, но по смыслу что-то вроде – Ради бога! А вот дальше, отличия очень весомые – видимо, с разных версий переводили. Стоит обратить особое внимание.
Стоило мне подумать, что он [то есть Гатс] вылечен, и его раны три дня как не кровоточили, как он уже вдоль и поперек изорван и искромсан. Моя кожа высохнет. И у меня появятся морщины! (от растраты пудры надо полагать :) или «англичане» подкачали)

Заключение. Поработав собственноручно над переводом всего лишь трех глав манги, я в полной мере осознал, какой же это все-таки титанический труд. Да вся русскоязычная аудитория должна вымаливать домашние адреса Кэйсико и ее команды, чтобы иметь возможность приехать, упасть в ноги и лобызать, лобызать, лобызать, лобызать...


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Advocatus diaboli




Пост N: 1341
Зарегистрирован: 13.10.06
Откуда: Russia, Moscow
Рейтинг: 15
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.07 10:40. Заголовок: Re:


dflbv пишет:

 цитата:
можно переводить все эти acting cool/tough –как строить из себя крутого


Ага, то самое место, над которым я дольше всего сидела. ;) "Крутой" из уст Ивареллы как-то не очень хорошо звучит, к сожалению, а то было бы точнее.
А последующие слова Серпико - пропущены?

P.S.: это ещё не труд, труд - это перевод с японского! Вот этим людям вообще памятник поставить надо!

_____________________
I'm not kind, just polite.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 681
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет