Скачать 278 главу Скрипт перевода:
В плавание! 01
1-й солдат: Что произошло?
2-й солдат: Туман…
Туман уползает…
02
Кушан: Лорд Даиба, отступление наших дака и пишач ещё не завершено!
Даиба: Неважно! У нас нет для них места. Прикажи магам бросить их. Нельзя оставлять их живыми в руках врага!
Невозможно поверить. Я никогда не представлял, что кто-то сумеет поразить императора.
Кшатрий дурги…
03
Манифико: О…ой! Нам не опасно стоять там близко?
Исидро: Он жив?!
Родрик: Эй! Осторожно!
Исидро: Аййй!
05
Манифико: Ойй… какой огромный…
Фарнеза: Гатс!!!
Серпико: Не двигаться!!!
Зодд: Что-то не так?!
Кажется, у нас остался незаконченный спор?!
Вставай и покажи, на что способен!!!
И если не сможешь, то даже твоей смерти будет мне мало!!!
Я разорву тебя на куски и сожру!!!
(Здесь переводчики разошлись во мнениях - был также вариант "Если не сможешь - ты не достоин смерти!!! Я даже не буду утруждать себя тем, чтобы разорвать тебя на куски и сожрать!!!" Если подумать, смысл практически одинаков - Зодд провоцирует Гатса на схватку. Родрик: Он… он встал…
Исидро: …в-в-во даёт…
Пак: Мне прям не по себе становится.
Манифико: Как ему удаётся оставаться в живых?
07
Зодд: Отложим твою смерть до следующего раза.
Когда мы сможем позволить себе искупаться в крови друг друга.
Апостол: Командир Зодд, это ведь Чёрный Мечник, не так ли?
Черный Мечник – всего лишь добыча для нас, апостолов.
Прежде всего, он был заклеймён и принесён в жертву нам.
Не отдадите ли его мне? Я уже начал забывать вкус человеческой пло…бххр!
08
Зодд: Никогда не забывай.
Мы – воины Ястреба.
Апостол: (невнятные вопли)
Зодд: Мы участвуем в сражении.
Хозяин приказал нам разогнать кушанских пишач.
А не потакать твоим желаниям.
Жизнь этого человека – не наше дело.
Гатс: …постой…
вот это…
09
Гатс: Если вы, гады, здесь, это значит…
Значит, он…
Гриффит тоже пришёл сюда?!
Зодд: Ты хочешь ответ?
А если ты его получишь – что тогда?
Если тебе нужен такой ответ…
Если ты хочешь сразиться…
Вступить в бой…
С нашим хозяином…
10
Зодд: Тогда это будет совсем другой разговор.
Тогда мы разорвём тебя в кровавые клочья! Ведь ты даже на ногах стоять не можешь!
11
Гатс: Ты…
Фарнеза: Серпико!!!
Иварелла: Вот дурак! Он же погибнет, если не перестанет лезть на рожон!
Серпико: Хватит.
Свары между монстрами нас не касаются.
Не так ли?
12
Исидро: Хватит трепаться!
Хотите попробовать нас на зуб?!
Родрик: Заткнись, говорю тебе!!!
Каска: Ааа…
Ааа…
Гатс: …ага.
Он прав.
12
Гатс: Мне с тобой тоже разговаривать не о чем.
Так что уматывай.
14
Манифико: Мы… мы спасены?!
Исидро: И не возвращайся, урод!
Фарнеза: Гатс…
Родрик: Так вы с этим монстром знакомы?
Ой!
Серпико: Гатс!
Ширке: …он просто потерял сознание.
Но ничего утешительного о его состоянии сказать не могу…
Серпико: Поверить не могу. Он словно держался на ногах лишь затем, чтобы не смиряться с поражением.
(вариант - "Лишь затем, чтобы продолжать спор") Родрик: Лучше нам поскорее переправить его на мой корабль.
Здесь мы ничем не поможем ни ему, ни вам, юная леди.
Исидро: Эй, здесь привязана неплохая лодка!
Манифико: Ох, давайте скорее уберёмся отсюда!
15
Манифико: И почему только мне приходится…
Пак: Прекрати жаловаться и принимайся за дело!
Родрик: Как, чёрт возьми, он мог ходить в этом доспехе и с таким мечом?
Осторожнее, осторожнее!
Азан: Что ж так шумеееть…
Родрик: Отлично, отплываем!
Манифико: Почему мне приходится…
Пак: Уммм…
Исидро: Работай руками, а не языком, дядя!
Иварелла: Эй!
Ты тоже не отлынивай!
Пак: Ну да…
Иварелла: Ооо, как только он высохнет, будет ходить лохматым не меньше трёх дней! А у меня кожа станет сухой и шелушащейся! Разве такая кожа должна быть у леди?!
Родрик: Теперь мы ещё долго не увидим землю.
Исидро: Интересно, что же теперь будет с этим миром…
Фарнеза: Отец…
Мама…