АвторСообщение





Пост N: 43
Зарегистрирован: 01.09.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.10 08:27. Заголовок: 315 глава


Выход главы: 24.07.2010

смотреть превью-спойлеры<\/u><\/a>

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 69 , стр: 1 2 3 All [только новые]





Пост N: 45
Зарегистрирован: 02.03.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.10 12:57. Заголовок: http://www.evil-geni..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 44
Зарегистрирован: 01.09.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.10 13:43. Заголовок: глава вышла. можно г..


глава вышла. можно гуглить<\/u><\/a>

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 46
Зарегистрирован: 02.03.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.10 16:23. Заголовок: ух, давно не видел г..


ух, давно не видел гатса в действии ;)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 19
Зарегистрирован: 04.03.10
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.10 16:30. Заголовок: Вот этот сайт всем н..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 179
Зарегистрирован: 27.11.07
Откуда: Украина, Киев
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.10 19:32. Заголовок: переводик бы почитат..


переводик бы почитать, что так всбесило Гатса...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Y: the last man




Пост N: 353
Зарегистрирован: 29.10.07
Откуда: Россия, Калининград
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 00:31. Заголовок: sadam , да там и без..


sadam , да там и без перевода все ясно. Посмотрел на Каску и подумал, что рисковать не стоит, лучше их по-быстренькому покромсать при помощи армора.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 47
Зарегистрирован: 02.03.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 13:10. Заголовок: 1. Каска: OOOOOO Маг..


1.
Каска: OOOOOO
Магнифико: Кор-КОРАБЛЬ!?
Родерик: Невероятно...

2.
Магнифико: Невозможно... как он может быть на суше!? Даже у абсурда есть пределы!
- КаКаКа КаКа (без понятия что это за смех такой)
- Удивлены сухопутные крысы? (кстати evil-genius нередко отсебятину сует в разговоры пиратов)
- Это корабль-призрак! То что вы называете абсурд - наше ремесло!

3.
- Стоит мне почуять кровь и я буду преследовать вас до края земли, кружа как акула! Вот кто я такой!
- Приношу извинения за то что говорю свысока. Я skeletal beard (в других эпизодах было переведено как bearded skull - бородатый череп).
Магнифико: ЭТО ОН!
Гатс: Никогда еще не смотрел на пирата снизу-вверх.
Серпико: Нам и вправду приходиться вытягивать шею, не так-ли?
Родерик: Я немного завидую ему изза корабля.

4.
- KAKAKA! Прийму за честь ваши комплименты.
- Ради нашей мести, мы вцепились в этот суровый мир пиратов!
Пират№2: Вообще-то, мы и не умирали.
- Вы такие жалкие дураки!
- Подумать только что вы нанесете визит в наше гнездо! Наша благодарность!
- Все увальни в деревне с нами. Как это и было предписано, они это руки и ноги Морского Бога.
- Эти щупальца не были превращены в людей.

5.
- Наоборот!
- Съеденные люди превращяются в щупальца!
- И вы следующие!
- Поглощенные кораблем-призраком! Нашей морской роднёй!
Родерик: Корабль полон монстров...?
- Шокированы? Вот именно. То с чем вы сражались... было не более чем усы!

6-7.
- Эти твари ведут ночной образ жизни. Когда солнце всходит, они ползут обратно в гнездо.
- В прошлый раз наше время истекло. Но не сегодня. Солнце еще только ушло за горизонт.
- И сегодняшняя полная луна особая! Это церемония возрождения Бога Моря!
- А значит эти мрачные рыбаки взойдут на сушу, аргх!
- ВЕРНО, РОДНЯ!!

8.
- Не бойтесь, моряки.
- Это сродни быть проглоченным, пищеварительные соки пощипают вас, а потом...
- вы возрождены в полноценную и захватывающую новую жизнь!
- Теперь ваш черед...
- быть охваченными пиршеством!
Магнифико: Оо нееет! Я ненавижу щупальца!

9.
Ширке: Подожди! Ты не должен! Хотя-бы пока я туда не доберусь!

10.
- Нет...

14.
- Гатс!

16.
- Ч- Что это за поганый пес...?

18.
- Чт- Зашивка корабля?
- Ах, ты..

21.
Магнифико: ООО...
Магнифико: Стоит ему начать, парень практически неостановим!
Родерик: Такая мощь... Не думаю что я когда-либо привыкну к этому, сколько-бы раз я это не увидел.
Фарнеза: Гатс...

22.
Изма: Эй. Эй. Смотрите.
Изма: Деревню атакует корабль и кучка морских коров!
Иварелла: разве это не слизняки?
Пак: звучит забавно когда ты так об этом говоришь.
Исидро: Ц! Уже началось?

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Y: the last man




Пост N: 354
Зарегистрирован: 29.10.07
Откуда: Россия, Калининград
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 15:21. Заголовок: Danat пишет: Чт- За..


Danat пишет:

 цитата:
Чт- Зашивка корабля?


А почему не обшивка?

Danat пишет:

 цитата:
- Почему, ты..


Мда. Why, you! Переводится как: -Ах, ты!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 137
Зарегистрирован: 20.08.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 15:31. Заголовок: Gambit пишет: Мда. ..


Gambit пишет:

 цитата:
Мда. Why, you! Переводится как: -Ах, ты!


А переводчик гугла говорит обратное)

По поводу следующей главы там ничего не написано?А то я не могу сейчас скачать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Y: the last man




Пост N: 355
Зарегистрирован: 29.10.07
Откуда: Россия, Калининград
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 16:09. Заголовок: Serpico пишет: А пе..


Serpico пишет:

 цитата:
А переводчик гугла говорит обратное)


Ты по гуглу английский учил? Как и все фансабберы по ходу. Интересно, как он переводит знаменитое, Why, you little... Почему ты маленький?
Serpico пишет:

 цитата:

По поводу следующей главы там ничего не написано?А то я не могу сейчас скачать.


В сентябре жди.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 48
Зарегистрирован: 02.03.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 17:08. Заголовок: Gambit пишет: Danat..


Gambit пишет:

 цитата:
Danat пишет:

цитата:
Чт- Зашивка корабля?


А почему не обшивка?

так multitran.ru сказал
cladding
морской термин - зашивка

ну и обшивка это вроде внешняя часть корабля, а не стенки на палубе.

Gambit пишет:

 цитата:
Danat пишет:

цитата:
- Почему, ты..


Мда. Why, you! Переводится как: -Ах, ты!

хм не сработал рефлекс на искаженное "why, ye..." ;). учитывая что в предыдущем кадре он жаловался про зашивку, решил что тут он вопрошает в стиле "за что!?".
хотя вообще вопрос спорный. если бы стоял восклицательный знак, я бы не рассматривал другие варианты.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Y: the last man




Пост N: 356
Зарегистрирован: 29.10.07
Откуда: Россия, Калининград
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.10 20:46. Заголовок: Danat пишет: хотя в..


Danat пишет:

 цитата:
хотя вообще вопрос спорный.


Совершенно не спорный. Уверяю тебя, все так, как я написал. Если хочешь, напиши переводчикам Evil Genius. Ну или спроси на скалнайте, как было в оригинале, там куча японоведов. В принципе, и у нас свои есть.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 49
Зарегистрирован: 02.03.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.10 13:24. Заголовок: Совершенно не спорны..



 цитата:
Совершенно не спорный.


несогласен. по твоей логике фразу "почему, ты..." на англ. сказать вообще нереально, т.к. ее сразу же поймут неверно ("ах, ты").
в англ переводе не было "why, you !", а было "why, ye..." а это уже может трактоваться по разному, т.к. не указана интонация.
если рассматривать то что перевод evil-genius обобщенный и часто теряет детали, то да, скорее всего они имели ввиду клише "ах, ты".
спрашивать на скаллкнайте бесполезно - не ответят, а японовед там только Puella. дождусь уже ее/его перевода, который думаю через недели три мб появится.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Y: the last man




Пост N: 357
Зарегистрирован: 29.10.07
Откуда: Россия, Калининград
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.10 15:58. Заголовок: Danat пишет: несогл..


Danat пишет:

 цитата:
несогласен. по твоей логике фразу "почему, ты..." на англ. сказать вообще нереально, т.к. ее сразу же поймут неверно ("ах, ты").


Не тормози, сникерсни. Нереально сказать? А что же, интересно значит - Why are you... лол.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 45
Зарегистрирован: 01.09.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.10 10:25. Заголовок: Корабль - не корабль..


Корабль - не корабль вообще - а ракушка! Панцирь!

Т.е. это уже не "Зашивка корабля" а костное, бронированное образование. так что, я думаю, Гатс будет долго плить "улитку". Хм, а ведь реально улитка - помнишь как по каменистому склону берега ползла?

И еще, Ширке еще не поняла - что это не наподение на деревню, а нападение на Гатса и ко. И девревня - это враги, а не местные NPC.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 34
Зарегистрирован: 20.11.08
Откуда: Беларусь, Менск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.10 11:18. Заголовок: ну наконец, я уже и ..


ну наконец, я уже и не надеялся :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 681
Зарегистрирован: 08.07.07
Откуда: Россия, Владивосток
Рейтинг: 12
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.10 13:34. Заголовок: Danat пишет: так mu..


Danat пишет:

 цитата:
так multitran.ru сказал
cladding
морской термин - зашивка



"Зашивка корабля" - звучит очень странно, и явно не по-русски. Можно сказать "зашивка борта" или "зашивка помещения", но зашивка корабля - это явно перебор. Речь здесь идёт конкретно об обшивке корабля - ship's cladding. Только того, что "в мультитране так написано", недостаточно, нужно смотреть по контексту и по сочетаемости слов.


 цитата:
"почему, ты..."



Типичный пример неудачного дословного перевода. Вы где-нибудь слышали, чтобы так говорили? Во-первых, после "почему" в данном случае запятая не ставится. Во-вторых, если после "ты" подразумевается какое-либо действие или эпитет, а задающий хочет выяснить причину этого действия или эпитета, между вопросительнм словом и подлежащим должен стоять служебный глагол, коего в оригинале нет. И в том, и в другом случае Gambit прав.

Нету лучше велика,чем Тойота Целика Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 565
Зарегистрирован: 31.12.08
Откуда: Россия, Тольятти
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.10 15:17. Заголовок: Nihon danshi пишет: ..


Nihon danshi пишет:

 цитата:
так multitran.ru сказал
cladding
морской термин - зашивка



а гугл-переводчик вообще говорит "облицовка". а промт - "плакирование" Как жизненно звучало бы "у нас пробито плакирование корабля!" и спорили бы ведь что это морской термин такой и нам просто его не понять

А вот перевод из СЛОВАРЯ.

http://lingvo.abbyyonline.com/ru/en-ru/cladding<\/u><\/a> (читаем третье значение).
Так, может, давайте пользоваться словарями а не дерьмом, а?

ЗюЫю Слова "зашивка" в том смысле что тут пытаются выдать за "морской термин" вообще нет.

Кликаем и ужасаемся.

http://slovari.yandex.ru/%D0%B7%D0%B0%D1%88%D0%B8%D0%B2%D0%BA%D0%B0/%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C%20%D0%A3%D1%88%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0/%D0%97%D0%B0%D1%88%D0%B8%D0%B2%D0%BA%D0%B0/<\/u><\/a>

На ковре-вертолёте, мимо ра-ду-ги, мы летим, а вы ползёте, чудаки вы, чудаки...

(с) Агата Кристи
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 683
Зарегистрирован: 08.07.07
Откуда: Россия, Владивосток
Рейтинг: 12
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.10 15:22. Заголовок: Linkoln пишет: Так,..


Linkoln пишет:

 цитата:
Так, может, давайте пользоваться словарями а не дерьмом, а



На самом деле, мультитран - очень хороший словарь, да и зашивка среди морских терминов тоже есть - достаточно полазить по поисковым сетям. Просто надо переводить, исходя из контекста, и не забывать, что переводим на грамотный русский язык

Нету лучше велика,чем Тойота Целика Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 568
Зарегистрирован: 31.12.08
Откуда: Россия, Тольятти
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.10 15:31. Заголовок: Nihon danshi пишет: ..


Nihon danshi пишет:

 цитата:
да и зашивка среди морских терминов тоже есть - достаточно полазить по поисковым сетям



где?

из всех словарей морских терминов в яндексе этот самый внушительный. Из тех что нашел я, поправка

http://mygma.narod.ru/index/moryak_slovar.htm#n<\/u><\/a>

Но даже там слово "зашивка" встречается только 1 раз.


 цитата:
ПОДВОЛОК- зашивка потолка во внутреннем помещении.



И имеется ввиду именно какоето действие связанное с шитьем, а не чтото сугубо морское.

На ковре-вертолёте, мимо ра-ду-ги, мы летим, а вы ползёте, чудаки вы, чудаки...

(с) Агата Кристи
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 569
Зарегистрирован: 31.12.08
Откуда: Россия, Тольятти
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.10 15:33. Заголовок: извините, ошибся. Не..


извините, ошибся. Не с шитьем связано. Но и не с корпусом корабля. =)

http://www.nashflot.ru/page/info/zash%20/3<\/u><\/a>

На ковре-вертолёте, мимо ра-ду-ги, мы летим, а вы ползёте, чудаки вы, чудаки...

(с) Агата Кристи
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Коварный технолог




Пост N: 568
Зарегистрирован: 29.06.09
Откуда: Украина
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.10 19:35. Заголовок: Ну, насколько я знаю..


Ну, насколько я знаю корабли обшивали. Это могла быть другая порода дерева, или даже парусина или ещё что. Вообще в морской терминологии достаточно много названий и выражений. Можно назвать его отдельным морским сленгом.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 684
Зарегистрирован: 08.07.07
Откуда: Россия, Владивосток
Рейтинг: 12
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.10 13:08. Заголовок: Linkoln пишет: где?..


Linkoln пишет:

 цитата:
где?



В Рамблере. Забиваем "зашивка борта" или "зашивка помещения" и смотрим результаты. И оторвитесь, наконец, от словарей: речь идёт о сочетаемости, а не об отдельных словах

Нету лучше велика,чем Тойота Целика Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Коварный технолог




Пост N: 570
Зарегистрирован: 29.06.09
Откуда: Украина
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.10 15:08. Заголовок: Даже гугл свободно н..


Даже гугл свободно находит информацию. Вобьёте: "зашивка борта парусных кораблей" и будет вас счастье.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 50
Зарегистрирован: 02.03.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.10 18:30. Заголовок: Nihon danshi пишет: ..


Nihon danshi пишет:

 цитата:
"Зашивка корабля" - звучит очень странно, и явно не по-русски. Можно сказать "зашивка борта" или "зашивка помещения", но зашивка корабля - это явно перебор. Речь здесь идёт конкретно об обшивке корабля - ship's cladding. Только того, что "в мультитране так написано", недостаточно, нужно смотреть по контексту и по сочетаемости слов.


смотрим такое определение:
http://vel-master.my1.ru/publ/11-1-0-6<\/u><\/a>

 цитата:
Зашивка – покрытие внутренней стороны стенок судовых помещений, образованных корпусными конструкциями или специальными выгородками на металлическом или деревянном каркасе (обрешетнике), специальными листами конструкционного, изоляционного и отделочного материалов с целью придания помещению хорошего вида.


я считаю что пират волновался за декоративную часть покрытия стенки, т.к. помещение уродуется, а не за внешнюю обшивку корабля (которую гатс и не трогал).
А теперь попробуй привести более "русский" вариант перевода "me ship's cladding", учитывая что речь там не идет про внешнюю обшивку.
"зашивка судовых помещений!" - так чтоли ;)

Nihon danshi пишет:

 цитата:

Типичный пример неудачного дословного перевода. Вы где-нибудь слышали, чтобы так говорили? Во-первых, после "почему" в данном случае запятая не ставится. Во-вторых, если после "ты" подразумевается какое-либо действие или эпитет, а задающий хочет выяснить причину этого действия или эпитета, между вопросительнм словом и подлежащим должен стоять служебный глагол, коего в оригинале нет. И в том, и в другом случае Gambit прав.

"Вы где-нибудь слышали, чтобы так говорили" - не аргумент. сама по себе фраза не содержит логических ошибок или нелепостей.
"Во-первых, после "почему" в данном случае запятая не ставится." - речь ведь идет про иначе понятую мной фразу "why, ye..." в которой он на мой взгляд не имел ввиду "почему ты делаешь это", а имел ввиду обрывок мыслей "почему, ты..." (мало ли что содержится в оригинале манги). потом уже я согласился что там банальное "ах, ты" и не согласился только с тем что это ВООБЩЕ переводится только так и не иначе, т.к. интонация там не была указана. я предпочитаю предусматривать все возможности, поэтому с однозначностью той фразы не соглашусь. было бы там "why, ye...!", вопросов не было бы.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Advocatus diaboli




Пост N: 2584
Зарегистрирован: 13.10.06
Откуда: Russia, Moscow
Рейтинг: 37
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.10 19:29. Заголовок: (вклиниваясь в диску..


(вклиниваясь в дискуссию)
Ребята, а для вот этого "why, you..." вам компромиссное "какого х..." не подойдёт? По-моему, оно в некоторой степени отражает оба смысла...

_____________________
I'm not kind, just polite.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Y: the last man




Пост N: 364
Зарегистрирован: 29.10.07
Откуда: Россия, Калининград
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.10 20:11. Заголовок: Danat пишет: и не с..


Danat пишет:

 цитата:
и не согласился только с тем что это ВООБЩЕ переводится только так и не иначе, т.к. интонация там не была указана. я предпочитаю предусматривать все возможности, поэтому с однозначностью той фразы не соглашусь. было бы там "why, ye...!", вопросов не было бы.


Ну почему ты такой твердолобый? Хорошо, давай свои варианты, как это еще можно перевести? Сразу отметай "Почему, ты..", другие варианты?

Keishiko пишет:

 цитата:
(вклиниваясь в дискуссию)
Ребята, а для вот этого "why, you..." вам компромиссное "какого х..." не подойдёт? По-моему, оно в некоторой степени отражает оба смысла...


Спасибо за попытку, но атмосфера не хочет разряжаться.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 51
Зарегистрирован: 02.03.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.10 20:21. Заголовок: :sm38: сложно не с..


@Keishiko
сложно не согласиться

тогда можно еще
"Что это за поганый пес...?" ----> "Что это за волчара позорный...?"

@Gambit
с тобой разговор уже давно закончен. неохота мне обсуждать тему в выбранном тобою тоне.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 570
Зарегистрирован: 31.12.08
Откуда: Россия, Тольятти
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.10 21:36. Заголовок: Danat Eudj Nihon dan..


Danat Eudj Nihon danshi спорщики - я ведь все равно прав. чёрт. придется прочитать главу...

На ковре-вертолёте, мимо ра-ду-ги, мы летим, а вы ползёте, чудаки вы, чудаки...

(с) Агата Кристи
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Y: the last man




Пост N: 365
Зарегистрирован: 29.10.07
Откуда: Россия, Калининград
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.10 21:44. Заголовок: Danat пишет: @Gambi..


Danat пишет:

 цитата:
@Gambit
с тобой разговор уже давно закончен. неохота мне обсуждать тему в выбранном тобою тоне.


Хороший способ уйти от ответа. Ну хорошо, сменим тон. Прошу предоставить еще аргументы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 571
Зарегистрирован: 31.12.08
Откуда: Россия, Тольятти
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.10 21:47. Заголовок: ну он бьет по внутре..


ну он бьет по внутренней части корабля. Но это же не внутр. часть помещения. это не помещение вовсе - так что это обшивка а не зашивка.

И вообще, почему бы фразу пирата который почему-то говорит на языке фифти цента (упуская половину членов предложения) почему бы ее не перевести "какого ты..." "...рушишь мой корабль?!" Зашивка, обшивка - слишком сложная фораза для пирата что говорит языком фифти цента.

На ковре-вертолёте, мимо ра-ду-ги, мы летим, а вы ползёте, чудаки вы, чудаки...

(с) Агата Кристи
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 572
Зарегистрирован: 31.12.08
Откуда: Россия, Тольятти
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.10 21:52. Заголовок: только не могу хоть ..


только не могу хоть убейте вкурить каким образом там написано "ми" а не "май". И куда это слово вообще делось из перевода на русский??

И почему никто не утверждает что "МЕНЯ ЗАШИВКА КОРАБЛЯ" - это фраза из морского сленга

На ковре-вертолёте, мимо ра-ду-ги, мы летим, а вы ползёте, чудаки вы, чудаки...

(с) Агата Кристи
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Y: the last man




Пост N: 366
Зарегистрирован: 29.10.07
Откуда: Россия, Калининград
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.10 22:08. Заголовок: Linkoln пишет: толь..


Linkoln пишет:

 цитата:
только не могу хоть убейте вкурить каким образом там написано "ми" а не "май".


Ну во-первых пиратскйи сленг, а во-вторых так говорили на староанглийском, да и сейчас довольно часто встречается в английских фильмах, ну или в фильмах с английскими актерами. =)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 52
Зарегистрирован: 02.03.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.08.10 13:49. Заголовок: Linkoln пишет: ну о..


Linkoln пишет:

 цитата:
ну он бьет по внутренней части корабля. Но это же не внутр. часть помещения. это не помещение вовсе - так что это обшивка а не зашивка.

не обратил внимание что оттуда кровяка пошла? а пошла она потому что он пробил всю стенку включая все декорации с внутренней стороны помещения и добрался до находящегося внутри монстра. и вообще под определение обшивки тот участок никак не подходит. если только не бывает несколько типов обшивок

Gambit пишет:

 цитата:
Хороший способ уйти от ответа. Ну хорошо, сменим тон. Прошу предоставить еще аргументы.


забавно что ты так и не понял о чем я. "Не тормози, сникерсни." - после такого обращения мне неохота продолжать дискуссию.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 685
Зарегистрирован: 08.07.07
Откуда: Россия, Владивосток
Рейтинг: 12
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.08.10 16:06. Заголовок: Danat пишет: смотри..


Danat пишет:

 цитата:
смотрим такое определение:
http://vel-master.my1.ru/publ/11-1-0-6<\/u><\/a>



Смотрим и видим, что термин "зашивка судна" отсутствует даже с морском словаре, только "зашивка". О том, что зашивка присутствует в морской терминологии, я уже писал выше. Что доказать-то хотел?



 цитата:
А теперь попробуй привести более "русский" вариант перевода "me ship's cladding", учитывая что речь там не идет про внешнюю обшивку.
"зашивка судовых помещений!" - так чтоли ;)




такие фразы характерны для спорщиков, неспособных доказать свою правоту за счёт конкретных фактов. Вместо они требуют доказать их же точку зрения, верную только потому, что они так решили. Внутренняя обшивка там вообще не показана, да и Гатс внутрь корабля вообще не проникает. Вместо этого он рубит цупальца с внешней стороны судна, которые и рассматриваются капитаном как часть обшивки (потому как внешняя часть). Зашивка тут вообще не причём, поэтому и сам требование нелепо.



 цитата:
"Вы где-нибудь слышали, чтобы так говорили" - не аргумент.



Вот из-за этого и появляются перлы типа "Это может привести к гибели больших человеческих жертв" или "человек получил серьёзные повреждения". Попробуйт перевести с таким пофигистким отношением какой-нибудь деловой документ, и получишь в результате удивлённые лица тех, кому переводил. Им ты тоже будешь доказывать, что это будет нормально звучать? Есть сочетаемость слов, и её надо соблюдать.


 цитата:
сама по себе фраза не содержит логических ошибок или нелепостей



Без запятой - возможно, с запятой - выглядит странно. Ну а в конкрентном контексте и вовсе никак.


Нету лучше велика,чем Тойота Целика Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 686
Зарегистрирован: 08.07.07
Откуда: Россия, Владивосток
Рейтинг: 12
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.08.10 16:15. Заголовок: Danat пишет: включа..


Danat пишет:

 цитата:
включая все декорации с внутренней стороны помещения и добрался до находящегося внутри монстра.



Какие нафиг декорации на пиратском корабле? Там что, Губка Боб детишкам представления показывает?
Если внимательно присмотреться, то можно заметить, что Гаст внутрь корабля вообще не проникал, только вклинился мечом в палубную надстройку, попутно отрубив шмат щупальца. Повторяю: внутрь он вообще не проникал. Чего выдумывать-то?

Нету лучше велика,чем Тойота Целика Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 53
Зарегистрирован: 02.03.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.08.10 19:23. Заголовок: Nihon danshi пишет: ..


Nihon danshi пишет:

 цитата:
Что доказать-то хотел?


показывал ход своих рассуждений.

Nihon danshi пишет:

 цитата:
такие фразы характерны для спорщиков, неспособных доказать свою правоту за счёт конкретных фактов. Вместо они требуют доказать их же точку зрения, верную только потому, что они так решили.

для того чтобы убедить меня в том что перевод неверный неплохо было бы привести свою версию, которую ты считаешь более подходящей. ведь может так оказаться что более удачного варианта и не найдешь, и твоя версия тоже будет вызывать вопросы. но в твоем понимании это аргумент "спорщиков неспособных доказать свою правоту". и если "попробуй привести" для тебя требование, то как с тобой разговаривать то

Nihon danshi пишет:

 цитата:
Внутренняя обшивка там вообще не показана

это ничего не решает. если кому-то в сердце воткнут нож, то ты тоже скажешь что раз сердце не показали, то значит не туда попал нож?

Nihon danshi пишет:

 цитата:
Вместо этого он рубит цупальца с внешней стороны судна, которые и рассматриваются капитаном как часть обшивки (потому как внешняя часть). Зашивка тут вообще не причём, поэтому и сам требование нелепо.

т.е. прыгая от символа корабля (пофиг как эту штука называется) по прямой, гатс отрубает щупальца находящиеся за палубой? так еще и капитан называет щупальца обшивкой? такое объяснение выглядит притащенным за уши. а весла он тоже обшивкой назвал бы?


 цитата:
Какие нафиг декорации на пиратском корабле?

это я под "и отделочного материалов с целью придания помещению хорошего вида" сказал. неужели сложно было проследить, особенно после поста "я считаю что пират волновался за декоративную часть покрытия стенки". или беседа уже переходит в придирку к словам?


 цитата:
Если внимательно присмотреться, то можно заметить, что Гаст внутрь корабля вообще не проникал, только вклинился мечом в палубную надстройку, попутно отрубив шмат щупальца. Повторяю: внутрь он вообще не проникал. Чего выдумывать-то?

пересмотрел сканы. несогласен. он там меч чуть ли не по самую рукоятку засунул в дерево. и не отрубал он попутно щупальце. показано только кровоточащее щупальце. только вот как он отрубил прыгая по прямой траектории щупальце находящееся за пределами палубы? где второй шмат? и почему следов крови нема идущих с высоты вниз, если бы щупальце ушло вниз после пореза? на 17 странице внизу кстати нарисована куча щепок перед гатсом. как могут там быть щепки если по твоей версии он режет щупальце в полете, а не втыкает меч в корабль. если по разному сканы интепретируем, то я не понимаю чем еще аргументировать.

EDIT:
я бы еще чуток подискутировал, но щас глянул на скаллкнайте - а там перевод готов уже со 2 августа )
a)

 цитата:
Boss: (He's breaking) every part of the hull...!?

использует слово hull (корпус). погуглил на эту тему. как ни странно "корпус" там тоже не подходит по определению

 цитата:
Корпус любого судна состоит из набора — деталей, образующих основу, скелет судна, обшивки — оболочки, покрывающей его днище и борта, и палубного настила, образующего палубу судна.

а гатс повредил то не корпус, а скорее всего надстройку

 цитата:
Надстройками называются все закрытые помещения, расположенные выше верхней палубы от борта до борта. Носовая надстройка называется баком, кормовая - ютом. Средняя надстройка специального названия не имеет. Надстройка, имеющая ширину меньше ширины судна, называется рубкой. Например, штурманская рубка. Конструкция палуб и бортов надстроек и рубок подобна конструкции остальных палуб и бортов на судах. Бортовая обшивка и переборки надстроек, как правило, имеют меньшую толщину и могут отличаться материалом от корпуса.

качаю finereader и натравлю его на 315 raw (а то не нахожу тех иероглифов в списке), и потом гляну как переводится.

b)

 цитата:
Boss: This guy....!!


так даже сложнее перевести ). "ох уж этот парень... !!" чтоли.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 573
Зарегистрирован: 31.12.08
Откуда: Россия, Тольятти
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.08.10 21:28. Заголовок: Danat :sm15: файн р..


Danat файн ридер переводит с японского??? что ж мне раньше никто не говорил об этом!

На ковре-вертолёте, мимо ра-ду-ги, мы летим, а вы ползёте, чудаки вы, чудаки...

(с) Агата Кристи
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Y: the last man




Пост N: 367
Зарегистрирован: 29.10.07
Откуда: Россия, Калининград
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.08.10 22:33. Заголовок: Danat пишет: забавн..


Danat пишет:

 цитата:
забавно что ты так и не понял о чем я. "Не тормози, сникерсни." - после такого обращения мне неохота продолжать дискуссию.


Хорошо, я все осознал, понял, прошу прощения. Не хотел задеть собеседника. Приведи, пожалуйста варианты перевода. Как иначе может переводится "Why, you..."
Danat пишет:

 цитата:
несогласен. по твоей логике фразу "почему, ты..." на англ. сказать вообще нереально, т.к. ее сразу же поймут неверно ("ах, ты").


Why are you... - переводится "почему ты..." Все верно выходит, по моей-то логике.

Danat пишет:

 цитата:
использует слово hull (корпус). погуглил на эту тему. как ни странно "корпус" там тоже не подходит по определению


1) скорлупа
2) корпус (корабля, танка)
3) корпус судна
4) остов, каркас
Почему не подходит?

Danat пишет:

 цитата:
так даже сложнее перевести ). "ох уж этот парень... !!" чтоли.


Я бы сказал - "опять он.."

Linkoln пишет:

 цитата:
Danat файн ридер переводит с японского??? что ж мне раньше никто не говорил об этом!


Шутишь? Если нет, то файнридер только распознает текст, в данном случае иероглифы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 574
Зарегистрирован: 31.12.08
Откуда: Россия, Тольятти
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.08.10 22:37. Заголовок: вообще речь шла о то..


вообще речь шла о том, что читатель не поймет слова "зашивка" а лезть в словарь ради комикса я бы не стал. К тому же это так же естественно как если бы джек воробей говорил "но главное что мне нравится в черной жемчужине - это ее прекрасная зашивка." ну сказал он морское слово - никого же не впечатлило какой он моряк - все только подумали что переводчики ошиблись в переводе слова "обшивка".
К тому же - 100% - японский шарлатан тоже не подозревает о существовании этого слова.

На ковре-вертолёте, мимо ра-ду-ги, мы летим, а вы ползёте, чудаки вы, чудаки...

(с) Агата Кристи
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Y: the last man




Пост N: 369
Зарегистрирован: 29.10.07
Откуда: Россия, Калининград
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.08.10 23:33. Заголовок: Gambit пишет: Хорош..


Gambit пишет:

 цитата:
Хорошо, я все осознал, понял, прошу прощения. Не хотел задеть собеседника. Приведи, пожалуйста варианты перевода. Как иначе может переводится "Why, you..."


Еще можешь привести варианты окончания фразы. Хотя по мне, это настолько же сложно воспринять иначе , как и фразу "Пошел ты на...". Прошу прощения за такой пример. Серьезно, моему уму это непостижимо, я столько раз слышал/читал это выражение, что просто вхожу в ступор, после фраз вроде: "смотря какая там интонация", "с однозначностью фразы не соглашусь".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 54
Зарегистрирован: 02.03.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.08.10 15:36. Заголовок: Gambit пишет: Why a..


Gambit пишет:

 цитата:
Why are you... - переводится "почему ты..." Все верно выходит, по моей-то логике.

ты перевел "почему ты...", а не "почему, ты...".
чтоб особо не маяться с примерами возьму самый банальный:

 цитата:
- скажи какие слова ты видишь в фразе "почему-то ты не взял хлеб"?
- почему, ты..
- ... ладно хватит


ты бы перевел "why are you" вторую реплику? нет же. там было бы "why, you...".
пример кривоватый изза того что слова перечисляются без какого-либо смыслового содержания, но как демонстрация случая в котором сказать "почему, ты..." на англ не получится без "why, you..." сойдет.
теперь насчет реплики пирата "why, ye...". я считал что он там говорит "почему..." потом неуспевая закончить мысль (изза шустроты гатса), пытается чтото сказать гатсу и идет "ты...". в итоге идет хрень типо "почему, ты...". в общем такая вот ломанная реплика.


 цитата:
1) скорлупа
2) корпус (корабля, танка)
3) корпус судна
4) остов, каркас
Почему не подходит?

подойдет только если он корабль рассматривает как скорлупу монстра. но я чет сомневаюсь что он про это говорил. если речь о корпусе корабля, то я в посте выше все расписал.


 цитата:
Я бы сказал - "опять он.."

"him again!!" имхо было бы в англ переводе тогда. да и не было там чего-то на тему "опять"/"снова". он говорил чтото вроде "чертов мужик" ;). вообще японцы фанаты писать обрывки слов типо "этот парень... !!!", "я...!!", "ты...!!!", "это же...!!".
хм кстати "этот парень...!!" не так уж и херово будет. учитывая что в оригинале там наверно так и написано.


 цитата:
Еще можешь привести варианты окончания фразы.

чуть выше написал что рассматривал эту реплику как ломанный поток мыслей поэтому нормально там закончить наврядли получится. но при чтении представлял себе примерно такое "почему ты напал на нас?" + "ты что совсем там а*ел?" --> "почему, ты..."
или если на англ "why did you do that?" + "you f*cking blablabla"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Y: the last man




Пост N: 370
Зарегистрирован: 29.10.07
Откуда: Россия, Калининград
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.08.10 19:22. Заголовок: Danat пишет: ты пер..


Danat пишет:

 цитата:
ты перевел "почему ты...", а не "почему, ты...".
чтоб особо не маяться с примерами возьму самый банальный:

цитата:
- скажи какие слова ты видишь в фразе "почему-то ты не взял хлеб"?
- почему, ты..
- ... ладно хватит


Почему-то запятая ставится только в случае "Why, you..."(Ах, ты...) Ну или в случае - "Why, you didn't know?"(А что, ты не знал?) По крайне мере я вывел такую закономерность. Все просто объясняется. Теперь согласишься?

Danat пишет:

 цитата:
him again!!" имхо было бы в англ переводе тогда. да и не было там чего-то на тему "опять"/"снова". он говорил чтото вроде "чертов мужик" ;). вообще японцы фанаты писать обрывки слов типо "этот парень... !!!", "я...!!", "ты...!!!", "это же...!!".
хм кстати "этот парень...!!" не так уж и херово будет. учитывая что в оригинале там наверно так и написано.


Опять не согласен, тебя сковывает дословный перевод. Поверь, на японском было вообще что-то иное, Пуэлла от себя добавила что-то близкое по смыслу, довольно популярное выражение. Побольше смотри/читай вещи в оригинале перестанешь все буквально переводить.
Вчерашний пример из жизни:
Смотрел Доллхаус с русскими сабами, слышу такую реплику: "I get the idea"( Я понял). Перевод: "У меня есть идея."

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Y: the last man




Пост N: 371
Зарегистрирован: 29.10.07
Откуда: Россия, Калининград
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.08.10 19:28. Заголовок: Nihon danshi, просим..


Nihon danshi, просим перевести.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 55
Зарегистрирован: 02.03.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.08.10 20:24. Заголовок: Gambit пишет: Почем..


Gambit пишет:

 цитата:
Почему-то запятая ставится только в случае "Why, you..."(Ах, ты...) Ну или в случае - "Why, you didn't know?"(А что, ты не знал?) По крайне мере я вывел такую закономерность. Все просто объясняется. Теперь согласишься?

не совсем понял в чем мне согласиться. в том что запятая ставится только в таких случаях? а что тогда скажешь про рассмотренный мною вариант ломанной реплики? там конечно идеально было бы юзать "why... you..." если мысли обрываются, но наличие запятой для меня не выглядело как что-то перечащее моей интерпретации.


 цитата:
Опять не согласен, тебя сковывает дословный перевод. Поверь, на японском было вообще что-то иное, Пуэлла от себя добавила что-то близкое по смыслу, довольно популярное выражение. Побольше смотри/читай вещи в оригинале перестанешь все буквально переводить.

ну я достаточно аниме насмотрелся чтобы обратить внимание на шаблоны речи японцев.
"omoe..." - "ты..."
"watashi... watashi..." - "я... я...."
увидев намазолившее глаз "this guy..." (вариация с Измой в конце 312 была "this person...") я особо не сомневался что речь идет про очередной речевой штамп японцев.

щас открыл тулзу вставки иероглифов.
те иероглифы из хироганы - найти в списке несложно. "こいつ" в гугл транслейте переводится как "парень".

 цитата:

тебя сковывает дословный перевод

когда игру переводил вместе с юзерами форума одного, то решили ввести железное правило перевода:
в первую очередь передать как можно точнее сказанное. красота формулировки на втором месте. иначе игрок мог упустить какуюто деталь из оригинала. мб с тех пор у меня перевод идет только вокруг первоначальной фразы, но никак не выходя за ее рамки ради красоты ;). правда все равно в случае с "this guy" я оказался прав ).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Y: the last man




Пост N: 372
Зарегистрирован: 29.10.07
Откуда: Россия, Калининград
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.08.10 22:27. Заголовок: Danat пишет: не сов..


Danat пишет:

 цитата:
не совсем понял в чем мне согласиться. в том что запятая ставится только в таких случаях? а что тогда скажешь про рассмотренный мною вариант ломанной реплики? там конечно идеально было бы юзать "why... you..." если мысли обрываются, но наличие запятой для меня не выглядело как что-то перечащее моей интерпретации.


В данном случае эта ломанная реплика может быть продолжена только так - Why, you son of a bitch!, why, you little piece of dogshit, etc. То есть оскорблением, ничего другого она не подразумевает. Ну или ее можно продолжить, если там стоит что-то похожее на мой пример сверху, но так эту фразу никто не разрывает. Можешь привести примеры из кино, литературы, где данная фраза имеет другую смысловую нагрузку.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 56
Зарегистрирован: 02.03.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.10 14:35. Заголовок: В данном случае эта ..



 цитата:
В данном случае эта ломанная реплика может быть продолжена только так

я фразу рассматривал по частям, потому и сказал что интерпретировал ее как ломанную реплику (особенно изза того что общая интонация фразы не была указана, а раз так то считал что слова могут и не являться частью одного выражения). ты же ее анализируешь целиком (забавно что при этом называешь ее ломанной) и понятное дело что иначе как неразрывный штамп "why, you" ты ее и не рассматриваешь, а потому и другого перевода не допускаешь.

 цитата:
Можешь привести примеры из кино, литературы, где данная фраза имеет другую смысловую нагрузку.

в моем случае речь идет о двух склееных недо-выражениях, а не о фразе. и потому вполне возможно что больше нигде такая комбинация обрывков слов не упоминалась. мешает ли что-то англичаниниу выпалить два полу-выражения, при этом случайно получится что эти слова формируют другую фразу с другим содержанием?

кстати в том случае "ах, ты" не совсем подходит еще изза того что пират никак не мог вмешаться, находясь сверху. обычно "ах,ты" орут когда уже собираются отреагировать - заносят кулак, хватают ружье, и т.п. В случае с пиратом он вообще ничего не мог сделать. evil-genius хоть и имели ввиду "ах, ты", по обстановке это там кривовато вписывалось.
это тоже влияло на то, как я интерпретировал слова пирата ;)
единственное что он мог делать там - только жаловаться/причитать вслух, что как оказалось после перевода скаллкнайта он и делал.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Y: the last man




Пост N: 373
Зарегистрирован: 29.10.07
Откуда: Россия, Калининград
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.10 15:03. Заголовок: Danat пишет: забавн..


Danat пишет:

 цитата:
забавно что при этом называешь ее ломанной)


Чего здесь забавного? Раз там стоит троеточие, то ломанной она и является, хочешь могу называть ее "неоконченной". Мне другое кажется забавным, как ты называешь ее "заштампованной", хотя сам первый раз встретил, да и перевел неправильно.

Danat пишет:

 цитата:
понятное дело что иначе как неразрывный штамп "why, you" ты ее и не рассматриваешь, а потому и другого перевода не допускаешь.


Верно, "понятное дело". ;)
Danat пишет:

 цитата:
мешает ли что-то англичаниниу выпалить два полу-выражения, при этом случайно получится что эти слова формируют другую фразу с другим содержанием?


Ему-то не мешает, но другую фразу с другим сожержанием эти слова никак не сформируют. Они могут сформировать луюую фразу, кторая начинается с "Ах, ты" или "А что", в отличие от "Почему".

Danat пишет:

 цитата:
кстати в том случае "ах, ты" не совсем подходит еще изза того что пират никак не мог вмешаться, находясь сверху. обычно "ах,ты" орут когда уже собираются отреагировать - заносят кулак, хватают ружье, и т.п


Это уже твои домыслы. Что мне мешает, крикнуть какому-нибудь фэгготу царапающему машину под окном: "Ах, ты пи****С!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 57
Зарегистрирован: 02.03.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.10 15:46. Заголовок: Мне другое кажется з..



 цитата:
Мне другое кажется забавным, как ты называешь ее "заштампованной", хотя сам первый раз встретил, да и перевел неправильно.

всерьез думаешь что я ни разу не встречал подобное выражение на английском?

 цитата:
Ему-то не мешает, но другую фразу с другим сожержанием эти слова никак не сформируют.

учитывая что я рассматривал случай когда пират как раз таки и выпалил два полу-выражения, одно начинающееся со слова "why" и другое со слова "you", итоговый смысл фразы тобой уже был понят иначе. так что ты похоже сам себя обманул сейчас. либо скажи уже наконец что невозможно сказать рваную фразу состояющую из двух незаконченных выражений. потому что если возможно, то спорить то и неочем, т.к. мой вариант имеет право на жизнь.
Gambit пишет:

 цитата:
Это уже твои домыслы. Что мне мешает, крикнуть какому-нибудь фэгготу царапающему машину под окном: "Ах, ты пи****С!

нелогично/нелепо это будет. все равно что стоять засунув руки в карманы и орать "ну щас я тебе дам!!!". если при произнесении таких фраз ничего не предпринимается, то это какойто идиотизм. другое дело говорить "ну ты и пи***С!".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Y: the last man




Пост N: 375
Зарегистрирован: 29.10.07
Откуда: Россия, Калининград
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.10 17:29. Заголовок: Danat пишет: всерье..


Danat пишет:

 цитата:
всерьез думаешь что я ни разу не встречал подобное выражение на английском?


Хотя да,наверное, встречал. Но вот как ты его понимал и пеерводил, другой вопрос.
Danat пишет:

 цитата:
учитывая что я рассматривал случай когда пират как раз таки и выпалил два полу-выражения, одно начинающееся со слова "why" и другое со слова "you", итоговый смысл фразы тобой уже был понят иначе. так что ты похоже сам себя обманул сейчас. либо скажи уже наконец что невозможно сказать рваную фразу состояющую из двух незаконченных выражений.


А причем тут два полу-выражения?О_о В данном случае одна незаконченная фраза. Там же не так: Why...you...my...ass

Danat пишет:

 цитата:
нелогично/нелепо это будет. все равно что стоять засунув руки в карманы и орать "ну щас я тебе дам!!!". если при произнесении таких фраз ничего не предпринимается, то это какойто идиотизм. другое дело говорить "ну ты и пи***С!".


Как понять нелогично? И что может предприниматься при произнесении данной фразы, кроме угроз кулаком, битой? Извини, лазером из глаз не все умеют срелять. Ясен пень, что вслед за сказанным ты побежишь на улицу ловить обидчика.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Y: the last man




Пост N: 376
Зарегистрирован: 29.10.07
Откуда: Россия, Калининград
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.10 17:41. Заголовок: Danat пишет: чуть в..


Danat пишет:

 цитата:
чуть выше написал что рассматривал эту реплику как ломанный поток мыслей поэтому нормально там закончить наврядли получится. но при чтении представлял себе примерно такое "почему ты напал на нас?" + "ты что совсем там а*ел?" --> "почему, ты..."
или если на англ "why did you do that?" + "you f*cking blablabla"


Перечитал твои посты. Можно узнать почему ты рассматриваешь реплики как поток ломанных мыслей?о_О По твоей логике, так можно интерпретировать все фразы? Например: "Hey, Guts look out..." И тут ты начинаешь себе представлять: Hey, Guts lets have a talk, seen any good movies lately? + Look out, there's a giant gorilla!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 575
Зарегистрирован: 31.12.08
Откуда: Россия, Тольятти
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.10 18:57. Заголовок: Gambit пишет: И тут..


Gambit пишет:

 цитата:
И тут ты начинаешь себе представлять: Hey, Guts lets have a talk, seen any good movies lately? + Look out, there's a giant gorilla!



Gambit

P.S. А можно намекнуть что вы спорите о пустом месте? Ибо американцы запятые никогда не ставят на письме, и уж темболее при написании разговорной речи + не могу понять, как переводчик с японского узнал, что там вообще есть запятая - неужели есть иероглиф, который её (запятую) обозначает??

На ковре-вертолёте, мимо ра-ду-ги, мы летим, а вы ползёте, чудаки вы, чудаки...

(с) Агата Кристи
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 58
Зарегистрирован: 02.03.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.10 20:17. Заголовок: А причем тут два пол..



 цитата:
А причем тут два полу-выражения?О_о В данном случае одна незаконченная фраза.

как ты классно ведешь беседу. а причем тут вообще мои посты, ведь в данном случае фраза переводится только как "ах, ты" и не иначе.

 цитата:
Как понять нелогично?

незнакомое слово?
Gambit пишет:

 цитата:
Можно узнать почему ты рассматриваешь реплики как поток ломанных мыслей?

не один раз уже писал что дело в отсутствии восклицательного знака.

 цитата:
По твоей логике, так можно интерпретировать все фразы?

можно, если это будет подходить под происходящее
Gambit пишет:

 цитата:
Например: "Hey, Guts look out..." И тут ты начинаешь себе представлять: Hey, Guts lets have a talk, seen any good movies lately? + Look out, there's a giant gorilla!

эта пунктуация вообще взрывает мозг. если бы обращение было к гатсу, то было бы "Hey Guts, look out...". причем отсутствие восклицательного знака обозначает что речь не идет о чем-то срочном, возможно в полном виде было бы "look out there". но раз запятая не там, а после "Hey", то да, я бы мог прикинуть варианты ломанных выражений.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Y: the last man




Пост N: 377
Зарегистрирован: 29.10.07
Откуда: Россия, Калининград
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.10 01:22. Заголовок: Danat пишет: эта пу..


Danat пишет:

 цитата:
эта пунктуация вообще взрывает мозг


Аналогично, мозг взорван, консенсус недостижим, оставляем попытки.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 59
Зарегистрирован: 02.03.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.10 13:05. Заголовок: меня тоже порядком з..


меня тоже порядком задолбало эту тему обсуждать.
короче, надеюсь в следующей порции эпизодов, тема бога моря будет закрыта.
примерно ожидаю такое:
1 эпизод:
- изма тащится от гатса. исидро ревнует изму. ширке ревнует гатса.
- ширке использует свои заклинания чтобы порвать оставшееся стадо коров
2 эпизод:
- ширке только только накастовала разрушение на коров, как появляется вой изниоткуда.
- статуя в центре деревни начинает чето делать.
- появляется бог моря. пират это всячески комментриует, чтобы гатс следил за событиями и был в курсе.
- бог моря нападает... и конец эпизода.
3 эпизод:
- бог моря почти убил гатса, но тут какобычно гатс оп и убивает бога моря.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 222
Зарегистрирован: 11.06.08
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.08.10 06:44. Заголовок: мега замес начался..


мега замес начался

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 180
Зарегистрирован: 27.11.07
Откуда: Украина, Киев
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.09.10 22:27. Заголовок: что то слышно про сл..


что то слышно про следующую главу?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 692
Зарегистрирован: 08.07.07
Откуда: Россия, Владивосток
Рейтинг: 12
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.09.10 17:35. Заголовок: Gambit пишет: проси..


Gambit пишет:

 цитата:
просим перевести.



В данном случае: ах, ты

Нету лучше велика,чем Тойота Целика Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 693
Зарегистрирован: 08.07.07
Откуда: Россия, Владивосток
Рейтинг: 12
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.09.10 17:56. Заголовок: Извини, что заставил..


Извини, что заставил ждать. Итак, продолжим:

Danat пишет:

 цитата:
неплохо было бы привести свою версию



Уже приводил: обшивка


 цитата:
это ничего не решает. если кому-то в сердце воткнут нож, то ты тоже скажешь что раз сердце не показали, то значит не туда попал нож?


Вообще-то в таких случаях стараюсь доверять тому, что нарисовано, или фразам героев (то, что в нашем корабле есть внутренняя обшивка, думаю, ни у кого сомнений не вызывает). Если просмотреть манга, то выяснится, что Гатс засадил меч в нутро корабля ровно 1 раз (стр. 18), после чего оттуда брызнула кровь (предварительно он рубанул щупальце). Капитан бы восклицал о внутренней обшивке, если бы Гатс проник внутрь корабля и начал там всё крушить, но тот всё время остаётся снаружи, так что речь идёт всё же о внешней



 цитата:
т.е. прыгая от символа корабля (пофиг как эту штука называется) по прямой, гатс отрубает щупальца находящиеся за палубой? так еще и капитан называет щупальца обшивкой? такое объяснение выглядит притащенным за уши. а весла он тоже обшивкой назвал бы?



Ещё раз: Гатс рубит щупальца с наружней стороны корабля, капитан восклицает про обшивку (см. манга). Если из пробитой Гатсом дырки хлещет кровь, значит все эти щупальца - неотъемлемая часть корабля. Гатс внутрь ни разу не проникает (если всё же да - то где???), что остаётся в итоге?

 цитата:
пересмотрел сканы. несогласен. он там меч чуть ли не по самую рукоятку засунул в дерево. и не отрубал он попутно щупальце. показано только кровоточащее щупальце. только вот как он отрубил прыгая по прямой траектории щупальце находящееся за пределами палубы? где второй шмат? и почему следов крови нема идущих с высоты вниз, если бы щупальце ушло вниз после пореза? на 17 странице внизу кстати нарисована куча щепок перед гатсом. как могут там быть щепки если по твоей версии он режет щупальце в полете, а не втыкает меч в корабль. если по разному сканы интепретируем, то я не понимаю чем еще аргументировать.



Засунуть-то он засунул, вот только сам остался снаружи (иначе бы вылетел с обратной стороны палубной надстройки, так?). Второй шмат, надо полагать, уже валяется внизу. Кто его мог отрубить, кроме Гатса? В моей версии не было про то, что Гатс не втыкает меч; говорилось о том, что он не проникает внутрь.

Нету лучше велика,чем Тойота Целика Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 66
Зарегистрирован: 02.03.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.09.10 19:06. Заголовок: Nihon danshi пишет: ..


Nihon danshi пишет:

 цитата:
В данном случае: ах, ты

это сговор против меня.
ты даже не упомянул что на яп. это означает "парень" (как было написано в моем посте), и отсюда уже каждый может сам прикинуть подходящий вариант перевода на русский. "ах, ты" там лишь один из возможных, но не единственно верный.
повторяюсь - это сговор против меня .


 цитата:
Уже приводил: обшивка

ну ок. неподходит твой вариант, т.к. обшивка по определению находилась за пределами того что ломал гатс.

 цитата:
Если просмотреть манга, то выяснится, что Гатс засадил меч в нутро корабля ровно 1 раз (стр. 18), после чего оттуда брызнула кровь (предварительно он рубанул щупальце). Капитан бы восклицал о внутренней обшивке, если бы Гатс проник внутрь корабля и начал там всё крушить, но тот всё время остаётся снаружи, так что речь идёт всё же о внешней

ну это как в теории относительности. свозная дыра в стенке она и изнутри и снаружи остается дырой. повреждена и внешняя часть стенки (не являющаяся обшивкой по определению), и внутренняя (которая вполне могла иметь зашивку, в чем со слов капитана можно было убедиться).

Nihon danshi пишет:

 цитата:
Ещё раз: Гатс рубит щупальца с наружней стороны корабля, капитан восклицает про обшивку (см. манга).

все пытаешься притянуть сюда щупальца. а ничо что капитан стал говорить про обшивкозашивку после того как гатс воткнулся в стенку корабля? до этого же капитан лишь говорил "что это за собака?".

Nihon danshi пишет:

 цитата:
Если из пробитой Гатсом дырки хлещет кровь, значит все эти щупальца - неотъемлемая часть корабля.

емае ). я же уже сказал что кровь пошла изза того что гатс своим мечом достал до монстра который залез в этот корабль как в ракушку.
вот смотри на стенку под пиратом и то что за ней (я про крупный кадр внизу изображения):



гатс атаковал не корабль, а монстра внутри него, и сразу пошел на атаку ему в голову через стенку. после чего переключился на остальных монстров.

Nihon danshi пишет:

 цитата:
Второй шмат, надо полагать, уже валяется внизу. Кто его мог отрубить, кроме Гатса?

ну в таком случае это щупальце было отрубелно еще до прыжка гатса вдоль корабля, в первых страницах эпизода. нереально было отрубить его в полете над палубой так чтоб за доли секунды обрубок уже внизу находился без всяких следов крови с палубы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Advocatus diaboli




Пост N: 2593
Зарегистрирован: 13.10.06
Откуда: Russia, Moscow
Рейтинг: 37
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.10 11:06. Заголовок: Я вот думаю - может,..


Я вот думаю - может, 316 глава выйдет одновременно с 35 томом?

_____________________
I'm not kind, just polite.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 19
Зарегистрирован: 14.07.10
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.10 13:16. Заголовок: Keishiko хмм..а 35 ..


Keishiko
хмм..а 35 том когда примерно должен выйти?о...о

ROBOTOPOR!~ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 67
Зарегистрирован: 02.03.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.10 15:40. Заголовок: на skullknighte это ..


на skullknighte это обсуждали
чето не обнаружил в их постах оптимизма насчет того что глава будет включена в том.
они склоняются к тому что том будет содержать 9 глав.
выход тома намечен на следующую пятницу вроде (ну в общем чето типо ~2x сентября)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.10 23:13. Заголовок: зачем им это? ..


зачем им это?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 2
Зарегистрирован: 19.09.10
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.10 23:43. Заголовок: глава фалькония боль..


Keishiko
глава фалькония больше обычной, возможно будет пару новых страниц в других главах. итого 9,5 глав это не смертельно.
я слабо представляю какие могут быть дополнительные материалы вроде берсерк прототипа. забракованая глава? мини-артбук?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Гоз - Кабаноид третьего поколения




Пост N: 2556
Зарегистрирован: 21.10.06
Откуда: Украина, Киев, Бердянск
Рейтинг: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.10.10 23:24. Заголовок: скиньте мне главу ка..


скиньте мне главу как нибудь...Кейшикооо...помоги КИрюшее))у меня лагает нет и от туда не скачиваетьсяяя(

Кабаны не сдаются! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 36
Зарегистрирован: 15.10.07
Откуда: Норильск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.10 10:07. Заголовок: А когда следует ожид..


А когда следует ожидать 35 том в вашем переводе? Полностью. Примерные сроки?

Верт - берсерк мухоморный.
Конечно многие пишут бред, но и в словах многих есть истина. (с) Верт
Мозг? Мозг - он помогает. (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 151
Зарегистрирован: 20.08.09
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.10 12:13. Заголовок: могу предположить чт..


могу предположить что не раньше начала следующего года...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Advocatus diaboli




Пост N: 2666
Зарегистрирован: 13.10.06
Откуда: Russia, Moscow
Рейтинг: 38
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.10 00:37. Заголовок: Он ко мне ещё даже н..


Он ко мне ещё даже не пришёл. В лучшем случае - декабрь.

_____________________
I'm not kind, just polite.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 69 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 182
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет