Пост N: 2330
Зарегистрирован: 22.10.09
Откуда: Томск
Рейтинг:
10
Отправлено: 28.10.17 13:30. Заголовок: Nastanados Так поним..
Nastanados Так понимаю, нет смысла говорить о (но, я все равно скажу, на всякий случай ) не корректном переносе слогов в слове. Главное тут размещение текста же?
1. К примеру, слово "подождите"
ПОДОЖ-ДИТЕ, так переносить нельзя, так как Ж и Д согласные и стоят рядом, их можно отнести только к предшествующему слогу или к последующему, то есть правильный перенос по слогам будет выглядеть следующим образом: ПО-ДОЖДИТЕ, ПОДО-ЖДИТЕ, ПОДОЖДИ-ТЕ.
2. Пропущена запятая в предложении и запятая не в том месте: "Я получил повышение просто потому, что был одним из старожилов" 3. Кстати, о слове "Я из старожилов". Разве так говорят? Вроде, нет же? Правильнее будет здесь указать не множественное число, а единственное, то есть: Я получил повышение просто потому, что был одним из старожил.
Это же не родительный и не винительный падеж множественного числа в данном контексте? Вообщем, тут сложно. Можно заменить на синоним это слово, как вариант. Будет проще. У меня здесь мозг сломался
Пост N: 6761
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг:
10
Отправлено: 07.07.18 15:22. Заголовок: Похоже, что в прошлы..
Похоже, что в прошлый раз я залил сюда другую главу по ошибке. В общем, вот ссылка на 345-ю в нашем переводе, хоть я уже залил на сайт, но на всякий случай размещаю ссылку, если есть какие-то ошибки - пишите. https://dfiles.ru/files/5msozgq4u?redirect
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 297
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет