АвторСообщение





Пост N: 6114
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.17 22:26. Заголовок: Манга "Берсерк" на рутрекере


http://sssr-rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4448949
Раздача манги с нашего сайта, к сожалению, давно не обновлялась. Я считаю, что следует сделать новую раздачу и заливать в неё новые главы (хотя перевод идёт медленно). Я бы и сам взялся за это дело, но просто раньше никогда раздач не делал. Может кто еще может?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 290 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [только новые]







Пост N: 6460
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.18 13:34. Заголовок: Ubik Окей, давайте п..


Ubik Окей, давайте проясню ситуацию. Дарк Хорс пока перевели только до 38-го тома, 39 обещан 14-го марта. Я изначально рассчитывал с Angrem перевести все, а когда лошадка выпустит свой вариант, заменить перевод (Ангрем согласилась), внеся правки. Но я не знаю, согласитесь ли вы на это (перевести сперва ивл гениусовский вариант, а потом дарк хорсовский). Ивл Гениусы переводят не плохо, но Дарк Хорс считается лучшим (хотя косяки есть и у них). В общем, хотелось бы услышать ваше мнение.
На всякий случай - перевод от гениеев
http://readberserk.com/chapter/berserk-chapter-343/
отсюда и дальше.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 651
Зарегистрирован: 10.11.13
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.18 18:14. Заголовок: Я давненько не заход..


Я давненько не заходил на главную сайта в раздел манга

и вот сегодня аж удивился... нет последних глав

могу по себе сказать, что раньше я не вникал в форум и в нюансы публикации
я бы мог расценить это как остановку работы сайта т.е перестали публиковать главы
или бы решил, что главы больше не выходят и в связи с этим перестал бы заходить....


т.е надо публиковать всё что есть и прикладывать иконку тома
если на данный момент том в черновом варианте так и писать мол пока черновой вариант, ждём качества...


На данный момент в Манге значимое событие и в связи с этим фанаты берсерка возвращаются.
Нужно стараться следить, за своевременными публикации...


https://berserkmanga.wordpress.com/ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 6462
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.18 18:25. Заголовок: sparkey Увы, я рассч..


sparkey Увы, я рассчитывал что еще к концу года (прошлого) довести дело до конца 39-го тома, но в итоге перевод просто встал. Постараюсь в ближайшие дни разобраться с двумя последними главами 38-го тома.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 775
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.18 21:20. Заголовок: Nastanados, ок, завт..


Nastanados, ок, завтра посмотрю этот перевод. Потом даже проще будет перевести варианты от Dark Horse.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 777
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.03.18 15:19. Заголовок: Глава 343 - https://..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 6465
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.03.18 18:45. Заголовок: Ubik В эти дни уже у..


Ubik В эти дни уже у меня с временем проблемы. Посмотрел бегло текст, вот некоторые спорные моменты:
Заглавие - почему "марионетка"? С одной стороны - понятно, что ей управляют, с другой - марионетка эта волне конкретная кукла на веревочках. В общем, даже не знаю.
"делает их" - может "они становятся" или "они всего лишь", так лучше звучит.
"Ай АЙ" можно "так точно" или "вас понял".
"Оттенок" - тут сам не знаю, может "тень колдовства/магии".
"Управляла искусством" - уж лучше "силой".
"не так ли" после "небрежными" можно убрать, звучит коряво. Или сделать "Похоже мы" далее по тексту.
"Заключенные...предают" - наверное или "заключенных" или "предаются".
Морду по моему лучше именно Мордой оставить. Во первых все уже привыкли, во вторых тут явно отсылки к ирландской мифологии (корень "мор") и, возможно, ведьме Бавморде из "Уиллоу".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 778
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.18 09:36. Заголовок: Nastanados пишет: З..


Nastanados пишет:

 цитата:
Заглавие - почему "марионетка"? С одной стороны - понятно, что ей управляют, с другой - марионетка эта волне конкретная кукла на веревочках. В общем, даже не знаю.


Потому что именно эта конкретная кукла на веревочках на английском называется "puppet", просто кукла соответственно - "doll".

Nastanados пишет:

 цитата:
"Управляла искусством" - уж лучше "силой".


Там вполне конкретное слово - "art", так и перевел.
То же самое касается "не так ли" после "небрежными" - все дословно.

По остальным пунктам солидарен, про заключенных что-то меня согласование подвело)
P.S. Изменения внести в документ и переслать?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 6466
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.18 11:50. Заголовок: Ubik при переводе ВС..


Ubik при переводе ВСЁ дословно переводить нельзя, вы же знаете. Тем более, у нас тут английский перевод с японского, в который вкрались ошибки. Впрочем, если вы настаиваете, пусть пункты про "искусство" и "не так ли" остаются, но на всякий случай сверюсь со знатоками японского.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 779
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.18 12:12. Заголовок: Nastanados, все ок) ..


Nastanados, все ок) Я адекватно воспринимаю критику) Естественно, что нужно попытаться сделать перевод максимально близкий к тексту, при этом избежать чрезмерного буквализма. Единственное, на чем я настаиваю - название главы, "марионетка" здесь более корректный вариант (хотя, посмотрим еще как переведут "Dark Horse").

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 6467
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.18 12:36. Заголовок: Ubik Хорошо, марионе..


Ubik Хорошо, марионетку оставим. Ладно, присылайте обновленный вариант. Увы, я тяну с новыми главами, надеюсь сегодня приступить.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 780
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.18 10:03. Заголовок: 343 глава с исправле..


343 глава с исправлениями - https://drive.google.com/open?id=1K_tZtmu0h75VulVKlNaROOa0c_TCgj4w

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 6468
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.18 12:02. Заголовок: Ubik Хорошо и, заран..


Ubik Хорошо и, заранее извиняюсь что так тяну (я и на форуме в последние дни появляюсь не часто). Ладно, попробую все же сделать хоть одну главу.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 781
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.18 18:21. Заголовок: Nastanados, нас в ше..


Nastanados, нас в шею никто не гонит, так что порядок)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 6469
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.18 18:54. Заголовок: Ubik Ладно. Вот еще ..


Ubik Ладно. Вот еще одна просьба. Когда в следующий раз будете делать, обозначайте страницы. Ну примерно так:
Скрытый текст



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 782
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.18 21:33. Заголовок: Nastanados, хорошо...


Nastanados, хорошо.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 6497
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.03.18 19:49. Заголовок: Ubik Я сильно затяну..


Ubik Я сильно затянул с работой, постараюсь дальше делать побыстрее. Но я не за этим - есть еще некоторые вопросы по переводу и некоторым фразам. По порядку.
ОГОНЬ…НЕ ГАСНЕТ,…ПРОДОЛЖАЕТ ГОРЕТЬ!
Может просто "огонь...не гаснет,...горит"?
РИКЕРТ:
- ОСТАНОВИИИСЬ!
Может просто "Стой!"?
- СТАРЫЙ БОРОДАЧ?!
Сделал "Старая борода", так она его раньше называла в нашем переводе.
Дальше с Даибой, когда он кричит Люке
- ОСТАВАЙСЯ НА МЕСТЕ, ИНАЧЕ БУДЕШЬ ВТЯНУТА В ЭТО.
- СЕЙЧАС ЖЕ!
Первой там идет "Hey now!", может быть лучше так
Эй! Спрячься (Keep hidden можно и так перевести), иначе будешь втянута в это!
- ЕСТЬ ПРЕДЛОЖЕНИЕ.
может "У меня есть предложение"?
- ДАИБА. ГЛАВНОКОМАНДУЮЩИЙ СИЛ ПИШАЧ.
Лучше "Даиба. Командующий армией пишачей" (ед. ч. пишача)
дальше снова соотвтественно "пишачами".
ВЕРХОВНЫЙ КОЛДУН. - на конце "mind you" можно "заметьте".
Дальше справшивал о перевод с японского того сложного фрагмента, но получилось примерно то же:

 цитата:
Каким бы фантасмогоричным чудовищем не было,
Для них это всего лишь обычная тряпка. Третье весьма условно
Уверен, есть время\труд\работа их сбить\свалить


- А-А-А, ЭТО ВЫ, РЕБЯТА.
Можете "это" убрать? Звучит, как будто он только что их увидел.
Если считаете, что лучше оставить - говорить, пусть остается.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 6507
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.03.18 21:34. Заголовок: Еще немного. - ОГООО..


Еще немного.
- ОГООО! ЕЩЕ МОНСТРЫ!
Может лучше ААХ!
По поводу рамфоринхов. Может вместо
ИЗ-ЗА ДОЛГОГО ПРЕБЫВАНИЯ В ЗАМКНУТОМ ПРОСТРАНСТВЕ, ОНИ НЕ МОГУТ ДОЖДАТЬСЯ ВОЗМОЖНОСТИ ВЗЛЕТЕТЬ
сделать "Они долго сидели взаперти и теперь..."
- ЭТО БЛАГОДАРНОСТЬ ЗА ВАШУ ДОБРОТУ - а тут "в" не нужна?
Перевод фактически сделан, но надо обговорить эти моменты. Извиняюсь, что не заметил их раньше, но у меня всегда так - некоторые моменты нахожу уже в ходе правки. Как сказал, если считаете что лучше оставить - пусть остается.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 789
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.03.18 09:22. Заголовок: Nastanados пишет: О..


Nastanados пишет:

 цитата:
ОГОНЬ…НЕ ГАСНЕТ,…ПРОДОЛЖАЕТ ГОРЕТЬ!
Может просто "огонь...не гаснет,...горит"?


В принципе тут стилистический момент. Я бы вообще выбросил фразу "горит или продолжает гореть", потому как если он не гаснет, то ясное дело, что горит))) Так что на ваше усмотрение. Просто у меня сложилось впечатление, что Ракшас как-то странно изъясняется)))

Nastanados пишет:

 цитата:
РИКЕРТ:
- ОСТАНОВИИИСЬ!
Может просто "Стой!"?


Можно и "Стой".

Nastanados пишет:

 цитата:
- СТАРЫЙ БОРОДАЧ?!
Сделал "Старая борода", так она его раньше называла в нашем переводе.


Ок.

Nastanados пишет:

 цитата:
Дальше с Даибой, когда он кричит Люке
- ОСТАВАЙСЯ НА МЕСТЕ, ИНАЧЕ БУДЕШЬ ВТЯНУТА В ЭТО.
- СЕЙЧАС ЖЕ!
Первой там идет "Hey now!", может быть лучше так
Эй! Спрячься (Keep hidden можно и так перевести), иначе будешь втянута в это!


Да, наверно так логичнее. Вот это "keep hidden" здесь что-то типа "оставайся на месте, в укрытии, продолжай скрываться и т.д.", звучит не очень, если переводить близко к тексту. Так что, повторюсь, согласен с вашим вариантом.

Nastanados пишет:

 цитата:
- ЕСТЬ ПРЕДЛОЖЕНИЕ.
может "У меня есть предложение"?


Тут что в лоб, что по лбу)

Nastanados пишет:

 цитата:
- ДАИБА. ГЛАВНОКОМАНДУЮЩИЙ СИЛ ПИШАЧ.
Лучше "Даиба. Командующий армией пишачей" (ед. ч. пишача)
дальше снова соотвтественно "пишачами".


Ок.

Nastanados пишет:

 цитата:
ВЕРХОВНЫЙ КОЛДУН. - на конце "mind you" можно "заметьте".


Хорошо.

Насчет той фразы, что не смогли нормально перевести с японского, думаю стоит вместо "для них", добавить "для пауков и крыс", на этом вопрос будет исчерпан)))

Nastanados пишет:

 цитата:
- А-А-А, ЭТО ВЫ, РЕБЯТА.


Согласен.

Nastanados пишет:

 цитата:
- ОГООО! ЕЩЕ МОНСТРЫ!
Может лучше ААХ!


Ок)

Nastanados пишет:

 цитата:
ИЗ-ЗА ДОЛГОГО ПРЕБЫВАНИЯ В ЗАМКНУТОМ ПРОСТРАНСТВЕ, ОНИ НЕ МОГУТ ДОЖДАТЬСЯ ВОЗМОЖНОСТИ ВЗЛЕТЕТЬ
сделать "Они долго сидели взаперти и теперь..."


Солидарен))

Nastanados пишет:

 цитата:
- ЭТО БЛАГОДАРНОСТЬ ЗА ВАШУ ДОБРОТУ - а тут "в" не нужна?


В данной фразе это не принципиально, по-моему.

1 голова - хорошо, а 2 лучше)))

Глава 344 - https://drive.google.com/open?id=1QUvQYdUrKxD4uyUZDTuTXZj9PoNQSk1e


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 6519
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.03.18 13:01. Заголовок: Ubik Про для них пус..


Ubik Про для них пусть будет в виде примечания, чтобы не выглядела как откровенная отсебятина в тексте. Ладно, сейчас сделаю название - и выложу. Заглавие - "Побег по воздуху", поскольку уже сделали в содеражании. Постараюсь с другими главами работать побыстрее и не тянуть.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 6520
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.03.18 13:13. Заголовок: Ubik https://dfiles...


Ubik https://dfiles.ru/files/qviqjwcqb?redirect глава. Если что не так, скажите, исправлю. Продублирую в тему главы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 790
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.03.18 13:36. Заголовок: Nastanados, сегодня ..


Nastanados, сегодня буду сильно занят. Посмотрю завтра утром.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 791
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.03.18 10:05. Заголовок: Прочитал. Замечания ..


Прочитал. Замечания следующие:
Страница 171, "Думаю, я мог бы составить вам компанию" - по-моему, вопросительный знак не нужен.
Страница 175, после "А-а-а, вы, ребята" идет 2 раза подряд "Вам лучше пригнуться". Вроде все)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 6523
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.03.18 15:04. Заголовок: https://dfiles.ru/fi..


https://dfiles.ru/files/12d0ljhdo?redirect исправленный вариант.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 792
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.18 08:44. Заголовок: Nastanados, думаю, м..


Nastanados, думаю, можно добавлять в раздачу. В архиве 2 раза идет 177 страница - на японском и на русском соответственно, я удалил лишнюю. Перевод продвинулся до 346-й главы. Но у меня есть некоторые вопросы:
Во-первых, "spirit woods" - в 344-й я перевел как "дух лесов". Потом, при переводе 345-й по контексту стало ясно, что это все-таки "леса духов" или "деревья духов" или "духовные деревья"?
Там, где идет речь о мечте Гриффита (королевстве) употребляется слово "страна". Так и переводить или оставить "королевство"?
Как быть с Королем Цветочной Бури - оставлять Королем или сделать Королевой? У Evil Genius это однозначно "king".
Мировое Древо или Древо Мира?
"Sorceress" - колдунья, волшебница. В большей степени я использовал слово "колдунья", может, поменять?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 6527
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.18 12:36. Заголовок: Ubik Думаю, там даже..


Ubik Думаю, там даже не лес, а деревья, духовные деревья. Про Гриффит - даже не знаю, может оставим "королевство", потом еще посмотрю. С колдуньями/волшебницами - на ваше усмотрение.
С "королем" сложнее всего, сделать королевой нельзя, ведь тут именно обыгрывается, что они не знают, что там королева, а не король. В идеале можно было бы подобрать какой-нибудь титул верховного правителя/правительницы, который не менялся бы по родам, но ничего в голову не идет. Попробую поспрашивать, в крайнем случае - оставить король и сделать примечание почему так.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 795
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.18 12:40. Заголовок: Nastanados, ок сейча..


Nastanados, ок сейчас отредактирую с деревьями и скину ссылки. "Королевство" оставляю - это уже как бы устоявшийся момент и что по поводу Мирового Древа/Древа Мира?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 796
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.18 12:40. Заголовок: Nastanados, ок сейча..


Nastanados, ок сейчас отредактирую с деревьями и скину ссылки. "Королевство" оставляю - это уже как бы устоявшийся момент и что по поводу Мирового Древа/Древа Мира?
Пардон, браузер заглючило)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 6528
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.18 13:47. Заголовок: Ubik Пропустил. Пуст..


Ubik Пропустил. Пусть будет Мировое Древо.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 797
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.18 14:54. Заголовок: Глава 344 - https://..

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 6529
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.18 15:08. Заголовок: Ubik Отлично, но к р..


Ubik Отлично, но к работе, наверное, смогу только завтра приступить.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 290 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 457
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет