Пост N: 5151
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг:
10
Отправлено: 22.01.17 13:50. Заголовок: Перевод манги (продолжение)
К сожалению, Кейшико не уверена, что сможет вернуться к переводу. Проще говоря - сайту нужен новый переводчик. Я сам ищу, но пока результата не добился. В общем - просьба ко всем: если у кого есть на примете люди, знающие английский или, еще лучше - японский, спросите - может кто откликнется. Если кто сам владеет языком и мог бы взяться за перевод - то же самое.
Nastanados, image143 ПЕРЕД "сиди тихо" троеточие, а после - точка. image144 "Что же нам делать дальше" - "же" нужно убрать, потому что потом снова "что ж".
image153 "собственной (младшей сестрой)" можно убрать.
image186 После "(наставница, она что-то) говорит" восклицательный знак, после "так что она говорит" только вопросительный.
по поводу этих ещё пара моментов 051 можно "мы вынуждены просить у святого престола" 061 - возможно "вместе с рясой" 70 можно "не повезло ей" 72 можно анимешный вариант "просто удобно на всякий случай иметь в друзьях кого-то влиятельного" 75 можно "слабые отличия" вместо "незначительные"
Пост N: 2116
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг:
1
Отправлено: 07.09.21 14:28. Заголовок: Nastanados, ок. Насч..
Nastanados, ок. Насчет обновления раздачи - я у себя уже заменил в 18-м томе первые две главы. Напишу тогда про них и про 39-й том. И еще по 39-му - вы сканы меняли или только ошибки исправили?
Nastanados, image044 После "(это дело рук) еретиков" одна точка. image048 Вернее "пайки выдаются ежедневно каждому". image051 После "на одной воде" восклицательный знак. После "вырублены" одна точка. Лучше не "товарами", а "продуктами". image053 Пустой пузырь, где должно быть «Я говорю: «любви неведом страх/любовь не знает страха». image055 Лучше просто «иди сюда» вместо «ты должна подойти поближе». «НужнЫ (отдых и питание)». image056 Здесь тоже «теперь иди сюда». image061 Там «повесили на суку», а то «на ветку дерева» - масло-масляное. image062 «ТвоИ (любовь и храбрость)». Лучше не «которые», а «что (заставили тебя)». image063 Лучше «видишь (с каким нетерпениЕм)» После «бояться» 3 восклицательных знака.
image066 Думаю, там «тебя сразу же». image068 После "прости" точка. После "подготовке" запятая не нужна. image069 "Ой-ой". image070 После "шатер" точка. image072 Лучше "не обязательно дворянин". После "(ну, да) Люка" троеточие. image073 После "а" восклицательный знак. image074 Лучше "и мы работаем во время охоты на еретиков". Лучше поменять местами: "неудивительно, что каждую из нас (дальше по тексту)". Перед "так что" троеточие. image075 "Доверие" - в конце лишняя "м". Лучше "и другого способа выжить здесь нет". image076 Лучше "слишком туго". image077 Перед "вроде тебя" запятая не нужна. "ПриНуждать". image078 После "клиенту" тире. После "Люка" троеточие. image080 После "путь" восклицательный знак. image081 После "с тех пор" запятая не нужна. image082 После "такой же" запятая не нужна.
Пост N: 9156
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг:
10
Отправлено: 10.09.21 17:52. Заголовок: Ubik А что с теми по..
Ubik А что с теми пометками по тексту этих двух глав. Вот, на повторюсь
051 можно "мы вынуждены просить у святого престола" 061 - возможно "вместе с рясой" 63 " не нужно бояться" можно "не нужно страшиться" 70 можно "не повезло ей" 72 можно анимешный вариант "просто удобно на всякий случай иметь в друзьях кого-то влиятельного" 75 можно "слабы отличия"
Пост N: 2150
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг:
1
Отправлено: 14.09.21 21:42. Заголовок: Nastanados, p01 Тут ..
Nastanados, p01 Тут скорее не "встреча", а "воссоединение". Не "слезы", а "слеза". "УтреняЯ". "Latest publication" - здесь, кстати, "последний" не в значении "последний вообще", а как, например, "последние новости", наиболее актуальный то бишь. p02 Вернее "почему/зачем...ты здесь". Berserk_v41c364p03 "ЭтоТ (малыш)". Там вернее "подобрал (можно «нашел») его (малыша в смысле) снаружи". р04 Дальше, соответственно, "ты подобрал/нашел его..." «Мы видели тебя на МОЕМ острове». После «вишни» троеточие. После «знать» нужен вопросительный знак, потому что в оригинале утверждение, а при переводе получается вопрос. p05 Там вернее «мы по-дружески смущены». Либо просто оставьте «вы нас смущаете». После «вышла» точка. Там скорее не «уверена», а «самодовольна». На странице не переведены звуки. p08 После «(появлялся перед) нами» запятая не нужна. «Чтобы (приглядывать)» - слитно. p09 «Происходило В полнолуние» и после запятая. После «но (да)» запятая. Там «его Од чист, как у фей» - раньше, вроде, «Од» так и переводили. Либо тогда давайте менять в предыдущих главах. Лучше «понимаются все, кто здесь живет». р10 Там более точно «таким образом, ритуал посвящения вас троих в жители острова, завершен». p12 Вернее, «а во ВНЕШНЕМ мире». р13 Лучше «давайте пока присмотрим за ним». р15 «Совместное» можно выбросить. р18 Может, «в бой»? С французского оно вообще вроде как «на страже». p20 После «с тех пор» запятая не нужна. Лучше «на пляже под луной», а то получается сильно буквально и длинно. p24 Лучше «когда я проснулся (или пробудился)», а то «видел сон/очнулся ото сна» - много повторений. p26 Может, лучше «поклонников»? В первом предложении «Берсерка» тоже нужно взять в кавычки. Кстати, по-хорошему, наверно, на заключительной странице каждого тома, где написано «созданный Кэнтаро Миурой «Берсерк» тоже нужны кавычки. «Целенаправленной» можно убрать, потому что там «преданной», но оно не звучит. Так что пускай будет просто «благодаря поддержке». Вот здесь, наверно, стоит перевести как «свежем выпуске» (в декабре этого года). Лучше поменять местами «Будучи последней рукописью (дальше по тексту)». Там вернее «служит особым мемориалом/памятником». «(О будущем серии) Берсерк» - снова нужны кавычки. Может, лучше «автор всегда будет у нас в приоритете»? Лучше «если бы по-прежнему был с нами». После «письма» запятая не нужна.
В первом предложении «Берсерка» тоже нужно взять в кавычки. Кстати, по-хорошему, наверно, на заключительной странице каждого тома, где написано «созданный Кэнтаро Миурой «Берсерк» тоже нужны кавычки.
Не знаю, там (и у меня) оно просто курсивом выделяется.
Не знаю, там (и у меня) оно просто курсивом выделяется
Да, я видел, что там курсивом. Просто это название тайтла и обычно такие вещи в русском языке выделяются кавычками (названия фильмов, книг, песен и т.д.).
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 73
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет