Автор | Сообщение |
Nastanados
|
| |
Пост N: 5151
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг:
10
|
|
Отправлено: 22.01.17 13:50. Заголовок: Перевод манги
К сожалению, Кейшико не уверена, что сможет вернуться к переводу. Проще говоря - сайту нужен новый переводчик. Я сам ищу, но пока результата не добился. В общем - просьба ко всем: если у кого есть на примете люди, знающие английский или, еще лучше - японский, спросите - может кто откликнется. Если кто сам владеет языком и мог бы взяться за перевод - то же самое.
|
|
|
Ответов - 300
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
All
[только новые]
|
|
Ubik
|
| |
Пост N: 962
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 20.09.18 08:47. Заголовок: Nastanados пишет: Н..
Nastanados пишет: цитата: | НЕ ИСЧЕЗНЕТ, ПОКА ВЫ НЕ ВЫПЬЕТЕ ЧАШКУ ЧАЯ. (тут лучше «не» убрать, или даже поменять на «пока вы пьете») |
| Тогда лучше второй вариант - "пока вы пьете чай". Nastanados пишет: цитата: | …КА! (-TCH – СОКРАЩЕНИЕ ОТ «СУКА»). - нет, именно "тч" или "тц" (так в переводе OKAMI). Звук у японцев, выражающий досаду, раздражение. |
| Японцы-японцами, но перевод-то на английский и там стоит троеточие перед "TCH", что как бы намекает. Nastanados пишет: цитата: | ЭТО ВСЕ СЛЕГКА СБИВАЕТ С ТОЛКУ, УЧИТЫВАЯ, КАК ЖЕСТКО ШЛИ ДЕЛА ДО НЫНЕШНЕГО ВРЕМЕНИ. («жестоко шли дела» звучит как-то коряво. может лучше «тяжело шли дела» или даже «тяжело нам приходилось»?) |
| "Тяжело нам приходилось" подойдет. Nastanados пишет: цитата: | …ПОСРЕДСТВОМ ВЕЛИКОГО РЕВА. (может добавить «астрального», а то звучит, будто своего, пусть что за рёв и объяснялось ранее). |
| Может и так, просто там по тексту "астрального" не было. Nastanados пишет: цитата: | ЧЕРТ ПОБЕРИ, ВЫ ЖЕ ВОЛШЕБНИК, ТАК И БЫТЬ… (тут можно избежать «черта» заменив на «проклятие») |
| Тогда уже "проклятье", это более разговорная форма по-моему. Nastanados пишет: цитата: | И КАЖДОЕ ИЗ ЭТИХ ВЕЛИКИХ ДЕРЕВЬЕВ – РАСТЕНИЕ-ПАРАЗИТ, КАК ОМЕЛА, С ЕЕ КОРНЯМИ… (вот тут уточнить «with its roots» «её» корнями или «их» корнями». просто логически второй вариант, потому что из первого получается, что это обычная омела связана с мировым древом) |
| Точно, вы правы, тут вернее с "их корнями". По остальным позициям согласен.
|
|
|
Nastanados
|
| |
Пост N: 6960
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг:
10
|
|
Отправлено: 20.09.18 13:52. Заголовок: Ubik Японцы-японцами..
Ubik цитата: | Японцы-японцами, но перевод-то на английский и там стоит троеточие перед "TCH", что как бы намекает. |
| Вы не поняли, он именно на японском говорит "тц/тч", на английском просто передали звук дословно. Многоточие перед иероглифом, если что, тоже было и в оригинале.
|
|
|
Ubik
|
| |
Пост N: 963
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 20.09.18 15:34. Заголовок: Nastanados, странно ..
Nastanados, странно как-то. Мы же к примеру не переводим "plop" ("шлеп") как "плоп"?) Ну да ладно, особой значимости этот момент не имеет, так что пускай будет "тц/тч".
|
|
|
Nastanados
|
| |
Пост N: 6961
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг:
10
|
|
Отправлено: 20.09.18 15:46. Заголовок: Ubik в случае чего м..
Ubik в случае чего мы можно заменить каким-нибудь другим, аналогичным звуком, но не знаю, какие могут быть "аналоги". Ладно, оставляем как есть.
|
|
|
Nastanados
|
| |
Пост N: 6962
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг:
10
|
|
Отправлено: 20.09.18 21:49. Заголовок: Ubik Пропустил один ..
Ubik Пропустил пару моментов P 068-069 МАГИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ (НАВЕРНО СТОИТ ДОБАВИТЬ «ЭТОГО ЯВЛЕНИЯ», ХОТЬ В ОРИГИНАЛЬНОМ ТЕКСТЕ ЭТОГО И НЕТ) ЧУТОЧКУ СЛОЖНЕЕ. (думаю, «интерпретацию» стоит заменить синонимом: «объяснение» (проще всего), «трактовка», «толкование») ...В КАЧЕСТВЕ АНГЕЛА ХРАНИТЕЛЯ ЖЕЛАНИЯ, А ЗАТЕМ ИЗМЕНИЛ МИР ПОДОБНЫМ ОБРАЗОМ? вместо "в качестве" можно "в виде" И последнее - а может "Этот Гриффит, этот ястреб" действительно стоит именно в таком порядке поставить?
|
|
|
Ubik
|
| |
Пост N: 966
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 21.09.18 09:12. Заголовок: Nastanados пишет: М..
Nastanados пишет: цитата: | МАГИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ (НАВЕРНО СТОИТ ДОБАВИТЬ «ЭТОГО ЯВЛЕНИЯ», ХОТЬ В ОРИГИНАЛЬНОМ ТЕКСТЕ ЭТОГО И НЕТ) ЧУТОЧКУ СЛОЖНЕЕ. (думаю, «интерпретацию» стоит заменить синонимом: «объяснение» (проще всего), «трактовка», «толкование») |
| Думаю, "толкование" подходит лучше остальных вариантов) Nastanados пишет: цитата: | ...В КАЧЕСТВЕ АНГЕЛА ХРАНИТЕЛЯ ЖЕЛАНИЯ, А ЗАТЕМ ИЗМЕНИЛ МИР ПОДОБНЫМ ОБРАЗОМ? вместо "в качестве" можно "в виде" |
| Даже не знаю, мне больше нравится именно "в качестве". Nastanados пишет: цитата: | И последнее - а может "Этот Гриффит, этот ястреб" действительно стоит именно в таком порядке поставить? |
| Лучше оставить как было. Оно и к оригинальному тексту ближе и звучит как-то логичнее.
|
|
|
Nastanados
|
| |
Пост N: 6967
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг:
10
|
|
Отправлено: 21.09.18 21:22. Заголовок: Ubik Перезалил две п..
|
|
|
Ubik
|
| |
Пост N: 967
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 23.09.18 15:34. Заголовок: Nastanados, почти го..
Nastanados, почти готово, постараюсь на днях сбросить.
|
|
|
Ubik
|
| |
Пост N: 968
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 25.09.18 13:12. Заголовок: Глава 346 - https://..
|
|
|
Nastanados
|
| |
Пост N: 6972
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг:
10
|
|
Отправлено: 25.09.18 13:20. Заголовок: Ubik Хорошо, постара..
Ubik Хорошо, постараюсь побыстрее закончить.
|
|
|
Nastanados
|
| |
Пост N: 6978
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг:
10
|
|
Отправлено: 26.09.18 21:40. Заголовок: Ubik Есть некоторые ..
Ubik Есть некоторые проблемы с вот этим. Р 083 ВНЕШНИЙ ЭЛЕМЕНТ ОГНЯ, ВОДЫ, ВЕТРА И ЗЕМЛИ, ИЗ КОТОРЫХ СОСТОИТ МИР. ЭТО «ВЕСОВЫЕ» ЭЛЕМЕНТАЛИ, МЕЛЬЧАЙШИЕ СУЩЕСТВА, СВЯЗЫВАЮЩИЕ ЧЕТЫРЕ ВЕЛИКИХ ЭЛЕМЕНТА ВОЕДИНО. Решил у знающих японский узнать, чтобы не было ошибок, пока вышло вот так: Мир снаружи состоит из элементов огня, воды, ветра и земли. Эти 4 элемента связывают вместе бытие самых важных мельчайших элементалиев.
|
|
|
|
Ubik
|
| |
Пост N: 969
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 27.09.18 08:52. Заголовок: Nastanados, тогда, к..
Nastanados, тогда, конечно, пускай будет более точный вариант - перевод с японского. Потому как именно эти реплики при переводе не вызывали у меня сомнений. Еще один камень в огород Dark Horse)))
|
|
|
Nastanados
|
| |
Пост N: 6979
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг:
10
|
|
Отправлено: 27.09.18 11:31. Заголовок: Ubik Я попробую еще ..
Ubik Я попробую еще у одного переводчика на всякий случай проверить текст. Боюсь, работа займет чуть больше времени, чем я рассчитывал.
|
|
|
Ubik
|
| |
Пост N: 970
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 27.09.18 13:59. Заголовок: Nastanados, все ок, ..
Nastanados, все ок, мы никуда не спешим) Я завтра как раз собирался начать следующую главу.
|
|
|
Nastanados
|
| |
Пост N: 6988
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг:
10
|
|
Отправлено: 28.09.18 19:41. Заголовок: Ubik Окей, вот о пра..
Ubik Окей, вот о правках. Снова перевод с японского (о баритах), но текст немного переформулирован цитата: | Верхний баллон: Кроме четырех величайших элементов, связующих мир воедино - огня, воды, воздуха и земли Нижний баллон существуют наименьшие, которых называют элементалями тяготения. |
| Далее, мои примечания. Р 083 БАРИТЫ НАСТОЛЬКО МЕЛКИЕ, ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ РАЗГЛЯДЕТЬ ИХ ДАЖЕ ПРИ ГАДАНИИ, НО КОГДА ОНИ СОБИРАЮТСЯ ВМЕСТЕ, ТО УВЕЛИЧИВАЮТ МАССУ ОБЪЕКТОВ, ЗАТЕМНЯЮТ («ОМРАЧАЮТ») НЕБЕСА, И ВЫЗЫВАЮТ В РАССУДКАХ ТАКИЕ ЯВЛЕНИЯ КАК ДЕПРЕССИЯ И ОДЕРЖИМОСТЬ. (последнее предложение – «вызывают депрессию и одержимость в рассудках». Последнее слово можно даже убрать.) Р 086 ГОСПОЖА…(ВРОДЕ ТАК ОН ОБРАЩАЕТСЯ К ФАРНЕЗЕ?). (в принципе, он может обращаться к фее, но пусть останется ваш вариант). Р 088 ЗВУКИ: ХЛОП, ХЛОП, ХЛОП (Я ДУМАЮ, ТУТ ИМИТАЦИЯ ЗВУКА КРЫЛЬЕВ). - нет, именно "хо хо хо" Р 089 ДЛЯ ЭТОГО НАМ НУЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ СИЛЬНЫЕ ВИБРАЦИИ. НАХМУРЕННЫЙ (ЗДЕСЬ ОН «СМОРЩЕННЫЙ», НО ПО КОНТЕКСТУ НЕ ОЧЕНЬ ПОДХОДИТ, ВЕДЬ ГАТС НЕ СТАРИК) ЛОБ. ДРАМАТИЗИРУЕМ. (возможно vibe – это «атмосфера» (серьезная атмосфера), по смыслу вроде больше подходит) Р 092 ЖИТЬ В ЭТОМ ОГРОМНОМ ДУХОВНОМ ДЕРЕВЕ В ПРИСУТСТВИИ ТАКОГО МНОЖЕСТВА ЭЛЬФОВ… (духовном дереве или дереве духов? как там с терминами?) Р 095 В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, КАКОЙ ЖЕ ОН, РУКОВОДИТЕЛЬ («ВОЖДЬ», «ГЛАВА») ПАКА? (предлагаю чуть поменять «так какой же он, (тут можно сделать правитель) Пака?) ЛЕ-ЛЕ…ЛЕ-ЛЕ-ЛЕ…(ИЛИ «ЛИ-ЛИ») - тут снова консультировался "ле ле ле" или "ре ре ре". Пусть будет первый. Р 096 НО РАЗВЕ МЫ НЕ ИГРАЕМ ЕЖЕДНЕВНО? (тут лучше «каждый день», можно еще «и так» добавить) Р 097 ЛУЧШЕ БЫ МНЕ ИЗОБРАЖАТЬ ПОЛНОЕ НЕВЕДЕНИЕ («НЕВЕЖЕСТВО») ПО ЭТОМУ ПОВОДУ, ИНАЧЕ КАПУТ (ДОСЛОВНО ПОЛУЧАЕТСЯ ТАК, МОЖЕМ ЗАМЕНИТЬ НА ЛЮБОЙ ДРУГОЙ ПОДХОДЯЩИЙ ВАРИАНТ) МОИМ ПЛАНАМ ПО РАЗВИТИЮ ТОРГОВЛИ С ЭЛЬФАМИ! (варианты – конец, кранты, капец, накрылась планы. Надо правда учитывать, что Манифико у нас дворянин и выражаться должен соответственно). ЕСЛИ ВЫ НЕМЕДЛЕННО СТАНЕТЕ МОИМИ ПРИХВОСТНЯМИ (ВООБЩЕ В КАЧЕСТВЕ ГЛАГОЛА «TOADY» ОЗНАЧАЕТ «ЛЬСТИТЬ», ТОГДА ПОЛУЧАЕТСЯ «ЕСЛИ ВЫ БУДЕТЕ ЛЬСТИТЬ МНЕ СЕЙ ЧАС ЖЕ» - СОВСЕМ ПЕРЕБОР ПО-МОЕМУ. ДА И ВООБЩЕ - ТУТ СМЕЛО МОЖНО ОСТАВИТЬ ПРЕЖНИЙ ВАРИАНТ), МОЙ МИНИСТР ФИНАНСОВ МАНИФИКО ЩЕДРО ВАС ВОЗНАГРАДИТ. (варианты – приспешники, прислужники, прихвостни или просто моими) Я! (ПОСТАВИЛ МНОГОТОЧИЕ, МЕЖДУ ВОСКЛ ЗНАКОМ И "я", ТАК КАК ЭТО ОБОРВАННАЯ ФРАЗА) ЭЛЬФЫ, КЛЯНУСЬ! ВСЕ, ЧТО ОНИ ДЕЛАЛИ – ШУТИЛИ… (ТУТ НЕ СОВСЕМ ПОНЯТНО, КТО ЭТИ «ОНИ», МОЖЕТ, ЭТО ОН ТАК К ЕГО ВЕЛИЧЕСТВУ ПАКУ ОБРАЩАЕТСЯ?). (ВОЗМОЖНО, ИМЕЕТ В ВИДУ ЕЩЕ БРАТЬЕВ ПАКА. МОЖЕТ СДЕЛАТЬ – «БЫЛО ШУТКОЙ», ПУСТЬ ЭТО НЕ ТОЧНЫЙ ПЕРЕВОД?) ТВОЙ ПЛАН ПО СВЕРЖЕНИЮ КОРОЛЕВСТВА ПРОВАЛИЛСЯ! (понимаю, что там так и написано, но может все же поменять «королевство» на власть? Или «захват королевства». А то как-то не очень звучит) Р 098-099 НЕЛЬЗЯ ПРОСТО ТАК СВЕРГНУТЬ… (СМ. ВЫШЕ. ПЕРВЫЕ СЛОВА, КСТАТИ, ВЫЗЫВАЮТ АССОЦИАЦИИ С ТЕМ МЕМОМ С БОРОМИРОМ, НО ПУСТЬ ОСТАЮТСЯ )
|
|
|
Ubik
|
| |
Пост N: 975
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 29.09.18 09:32. Заголовок: Nastanados, насчет б..
Nastanados, насчет баритов - этот вариант с японского мне нравится) Nastanados пишет: цитата: | БАРИТЫ НАСТОЛЬКО МЕЛКИЕ, ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ РАЗГЛЯДЕТЬ ИХ ДАЖЕ ПРИ ГАДАНИИ, НО КОГДА ОНИ СОБИРАЮТСЯ ВМЕСТЕ, ТО УВЕЛИЧИВАЮТ МАССУ ОБЪЕКТОВ, ЗАТЕМНЯЮТ («ОМРАЧАЮТ») НЕБЕСА, И ВЫЗЫВАЮТ В РАССУДКАХ ТАКИЕ ЯВЛЕНИЯ КАК ДЕПРЕССИЯ И ОДЕРЖИМОСТЬ. (последнее предложение – «вызывают депрессию и одержимость в рассудках». Последнее слово можно даже убрать.) |
| Убрать "в рассудках"? Ок. Nastanados пишет: цитата: | ДЛЯ ЭТОГО НАМ НУЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ СИЛЬНЫЕ ВИБРАЦИИ. НАХМУРЕННЫЙ (ЗДЕСЬ ОН «СМОРЩЕННЫЙ», НО ПО КОНТЕКСТУ НЕ ОЧЕНЬ ПОДХОДИТ, ВЕДЬ ГАТС НЕ СТАРИК) ЛОБ. ДРАМАТИЗИРУЕМ. (возможно vibe – это «атмосфера» (серьезная атмосфера), по смыслу вроде больше подходит) |
| Дело в том, что на предыдущем фрейме "vibe" явно было не в значении "атмосфера". Но в этом случае действительно "серьезная атмосфера" подходит лучше. Nastanados пишет: цитата: | ЖИТЬ В ЭТОМ ОГРОМНОМ ДУХОВНОМ ДЕРЕВЕ В ПРИСУТСТВИИ ТАКОГО МНОЖЕСТВА ЭЛЬФОВ… (духовном дереве или дереве духов? как там с терминами?) |
| Я запутался)) Если до этого были деревья духов, то пускай и остаются)) Nastanados пишет: цитата: | ЛУЧШЕ БЫ МНЕ ИЗОБРАЖАТЬ ПОЛНОЕ НЕВЕДЕНИЕ («НЕВЕЖЕСТВО») ПО ЭТОМУ ПОВОДУ, ИНАЧЕ КАПУТ (ДОСЛОВНО ПОЛУЧАЕТСЯ ТАК, МОЖЕМ ЗАМЕНИТЬ НА ЛЮБОЙ ДРУГОЙ ПОДХОДЯЩИЙ ВАРИАНТ) МОИМ ПЛАНАМ ПО РАЗВИТИЮ ТОРГОВЛИ С ЭЛЬФАМИ! (варианты – конец, кранты, капец, накрылась планы. Надо правда учитывать, что Манифико у нас дворянин и выражаться должен соответственно). ЕСЛИ ВЫ НЕМЕДЛЕННО СТАНЕТЕ МОИМИ ПРИХВОСТНЯМИ (ВООБЩЕ В КАЧЕСТВЕ ГЛАГОЛА «TOADY» ОЗНАЧАЕТ «ЛЬСТИТЬ», ТОГДА ПОЛУЧАЕТСЯ «ЕСЛИ ВЫ БУДЕТЕ ЛЬСТИТЬ МНЕ СЕЙ ЧАС ЖЕ» - СОВСЕМ ПЕРЕБОР ПО-МОЕМУ. ДА И ВООБЩЕ - ТУТ СМЕЛО МОЖНО ОСТАВИТЬ ПРЕЖНИЙ ВАРИАНТ), МОЙ МИНИСТР ФИНАНСОВ МАНИФИКО ЩЕДРО ВАС ВОЗНАГРАДИТ. (варианты – приспешники, прислужники, прихвостни или просто моими) |
| "Приспешники" меня устраивают. Nastanados пишет: цитата: | ЭЛЬФЫ, КЛЯНУСЬ! ВСЕ, ЧТО ОНИ ДЕЛАЛИ – ШУТИЛИ… (ТУТ НЕ СОВСЕМ ПОНЯТНО, КТО ЭТИ «ОНИ», МОЖЕТ, ЭТО ОН ТАК К ЕГО ВЕЛИЧЕСТВУ ПАКУ ОБРАЩАЕТСЯ?). (ВОЗМОЖНО, ИМЕЕТ В ВИДУ ЕЩЕ БРАТЬЕВ ПАКА. МОЖЕТ СДЕЛАТЬ – «БЫЛО ШУТКОЙ», ПУСТЬ ЭТО НЕ ТОЧНЫЙ ПЕРЕВОД?) |
| Хорошо. Потому что это именно тот случай ,когда точный перевод совсем не звучит. Nastanados пишет: цитата: | ТВОЙ ПЛАН ПО СВЕРЖЕНИЮ КОРОЛЕВСТВА ПРОВАЛИЛСЯ! (понимаю, что там так и написано, но может все же поменять «королевство» на власть? Или «захват королевства». А то как-то не очень звучит) |
| Меняем "королевство" на "власть". Nastanados пишет: цитата: | НЕЛЬЗЯ ПРОСТО ТАК СВЕРГНУТЬ… (СМ. ВЫШЕ. ПЕРВЫЕ СЛОВА, КСТАТИ, ВЫЗЫВАЮТ АССОЦИАЦИИ С ТЕМ МЕМОМ С БОРОМИРОМ, НО ПУСТЬ ОСТАЮТСЯ ) |
| Я именно о нем и думал в первую очередь По остальным пунктам согласен.
|
|
|
Nastanados
|
| |
Пост N: 6989
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг:
10
|
|
Отправлено: 29.09.18 12:36. Заголовок: Ubik Есть еще одна в..
Ubik Есть еще одна вещь, о которой пишу с опозданием. https://www.hakusensha-e.net/top?id=16824# Здесь можно просмотреть первые двадцать страниц манги (кликнуть по желто-оранжевой кнопке под обложкой "Берсерка"). Короче говоря, в списке героев появилась Дананн, но там её имя написано через одну "н" (Danan). С другой стороны, там ведь давно уже Фарнеза пишется через "е" на конце, а Исидоро без первого "о". Итак, стоит менять имя или оставить её как было? ЗЫ И ещё один момент: вы упустили, что Пак всё время перевирает имя Манифико, называя его Манихико. Я это исправил, но стоит ли делать примечание по этому поводу? Или читатели и так поймут?
|
|
|
Ubik
|
| |
Пост N: 976
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 30.09.18 00:19. Заголовок: Nastanados, Даннан в..
Nastanados, Даннан все-таки стоит печать с двумя «н». Спасибо за замечание насчет Манифико, действительно не заметил. Примечание стоит добавить.
|
|
|
Nastanados
|
| |
Пост N: 6990
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг:
10
|
|
Отправлено: 30.09.18 14:11. Заголовок: Ubik В таком случае ..
Ubik В таком случае - вот https://dfiles.ru/files/phc9f0c50?redirect В тексте про бариты добиавилась еще одна строка (про то, что они объединяют), кроме того, добавил также пояснение. Надеюсь, все переделывать ничего не надо.
|
|
|
Ubik
|
| |
Пост N: 977
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 01.10.18 10:52. Заголовок: Nastanados.\, 08..
Nastanados.\, 082 - сноска про бариты, пропустили букву "н" в слове "минерал". 088 - нет "хо-хо". 092 - "они снова вырастут, сразу, как только ты их сорвешь" - это уже я накосячил. Вот это "снова" и "сразу". Нужно выбросить или то или другое. Я предлагаю оставить так: "Они сразу вырастут, как только ты их сорвешь". Вроде все.
|
|
|
Nastanados
|
| |
Пост N: 6992
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг:
10
|
|
Отправлено: 01.10.18 14:13. Заголовок: Ubik https://dfiles...
|
|
|
|
Ubik
|
| |
Пост N: 978
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 01.10.18 15:26. Заголовок: Nastanados, благодар..
Nastanados, благодарю. 347-я глава готова где-то на 60%. Постараюсь доделать на днях.
|
|
|
Ubik
|
| |
Пост N: 980
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 03.10.18 22:05. Заголовок: Вернее даже не столь..
Вернее даже не столько вопрос сколько правка. С того момента как в повествовании появилась ДанаНН, я почему-то везде перевёл ее имя как «Даннан». Вчера пересмотрел у EG - там тоже “Danann”, так что придётся исправлять( P.S. пересмотрел все главы, где она встречалась. В 346 на странице 89 - "Даннан". В остальных главах вроде бы все как надо.
|
|
|
Ubik
|
| |
Пост N: 981
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 04.10.18 13:42. Заголовок: Глава 347 - https://..
|
|
|
Nastanados
|
| |
Пост N: 7002
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг:
10
|
|
Отправлено: 05.10.18 15:22. Заголовок: Ubik Основная часть ..
Ubik Основная часть сделана, остались всякие "трудности". Р 104 ЭТО ВЛАДЫКА ЭЛЬФОВ! (МОЖЕТ ПРАВИТЕЛЬНИЦА/ГЛАВА, ЧТОБЫ НЕ БЫЛО ПОВТОРА «ВЛАДЫКА»?) Р 105 ЧТОБЫ ПОДДЕРЖИВАТЬ ХОРОШИЕ ОТНОШЕНИЯ С НАШИМИ СОСЕДЯМИ, ВОЛШЕБНИКАМИ, Я ГОТОВЛЮ, УБИРАЮ, БЕСЕДУЮ С ДЕРЕВЕНСКИМИ СТАРЕЙШИНАМИ. ПОЗЖЕ Я НАЧАЛА ЧУВСТВОВАТЬ СЕБЯ ТАК, БУДТО Я НА САМОМ ДЕЛЕ БРАУНИ. (ВМЕСТО «ПОЗЖЕ» ЛУЧШЕ «В ПОСЛЕДНЕЕ ВРЕМЯ») Р 110 Я ПРЕДОСТАВЛЯЮ ЭТО ВАМ ОБЕИМ. (МОЖЕТ «ОСТАВЛЯЮ ЭТО ВАМ/НА ВАС») Р 111 МЫ ЗАШЛИ ТАК ДАЛЕКО. ВСЕ, ЧТО НАМ ОСТАЕТСЯ - ЭТО ЖДАТЬ И ВЕРИТЬ. (НЕ НАДО ДОБАВИТЬ «СЕЙЧАС», РАЗ ТУТ ЕСТЬ NOW?) Р 112 МОЖНО СКАЗАТЬ, ЧТО СНЫ – ЧАСТЬ АСТРАЛЬНОГО МИРА, НО ПРАВИЛА В НИХ ПРОИСТЕКАЮТ («ВОЗНИКАЮТ», «ПРОИСХОДЯТ») ИЗ РАЗУМА СПЯЩЕГО. (КАК НАСЧЕТ «ИСХОДЯТ»?) Р 117 ЧАВК, ЧАВК - ВОТ ТУТ НЕ ПОНЯЛ, ЧТО ЭТО (ИЛИ ЭТО ПЕРЕВОД OOKA?) Р 119 ЗВУКИ: ШУХ (А ЭТО НЕ «ФЬЮ», ТЕМ БОЛЕЕ ПО СМЫСЛУ ВРОДЕ БОЛЬШЕ ПОДХОДИТ?) Р 121 НЕ ПЕРЕВЕДЕНО THIS IS CASCA'S Р 122 И ТУТ НЕ ПЕРЕВЕДЕН ЕДИНСТВЕННЫЙ ЗВУК
|
|
|
Ubik
|
| |
Пост N: 982
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 06.10.18 08:38. Заголовок: Nastanados пишет: Э..
Nastanados пишет: цитата: | ЭТО ВЛАДЫКА ЭЛЬФОВ! (МОЖЕТ ПРАВИТЕЛЬНИЦА/ГЛАВА, ЧТОБЫ НЕ БЫЛО ПОВТОРА «ВЛАДЫКА»?) |
| Согласен на "правительницу". Nastanados пишет: цитата: | ЧТОБЫ ПОДДЕРЖИВАТЬ ХОРОШИЕ ОТНОШЕНИЯ С НАШИМИ СОСЕДЯМИ, ВОЛШЕБНИКАМИ, Я ГОТОВЛЮ, УБИРАЮ, БЕСЕДУЮ С ДЕРЕВЕНСКИМИ СТАРЕЙШИНАМИ. ПОЗЖЕ Я НАЧАЛА ЧУВСТВОВАТЬ СЕБЯ ТАК, БУДТО Я НА САМОМ ДЕЛЕ БРАУНИ. (ВМЕСТО «ПОЗЖЕ» ЛУЧШЕ «В ПОСЛЕДНЕЕ ВРЕМЯ») |
| Да, так логичнее, просто в оригинале было "lately". Nastanados пишет: цитата: | Я ПРЕДОСТАВЛЯЮ ЭТО ВАМ ОБЕИМ. (МОЖЕТ «ОСТАВЛЯЮ ЭТО ВАМ/НА ВАС») |
| "Оставляю это на вас" подойдет. Nastanados пишет: цитата: | МЫ ЗАШЛИ ТАК ДАЛЕКО. ВСЕ, ЧТО НАМ ОСТАЕТСЯ - ЭТО ЖДАТЬ И ВЕРИТЬ. (НЕ НАДО ДОБАВИТЬ «СЕЙЧАС», РАЗ ТУТ ЕСТЬ NOW?) |
| Можно и "сейчас" и "теперь", просто решил немного укоротить, потому что никакой смысловой нагрузки это "now" не несет. Nastanados пишет: цитата: | МОЖНО СКАЗАТЬ, ЧТО СНЫ – ЧАСТЬ АСТРАЛЬНОГО МИРА, НО ПРАВИЛА В НИХ ПРОИСТЕКАЮТ («ВОЗНИКАЮТ», «ПРОИСХОДЯТ») ИЗ РАЗУМА СПЯЩЕГО. (КАК НАСЧЕТ «ИСХОДЯТ»?) |
| Ок. Nastanados пишет: цитата: | ЧАВК, ЧАВК - ВОТ ТУТ НЕ ПОНЯЛ, ЧТО ЭТО (ИЛИ ЭТО ПЕРЕВОД OOKA?) |
| Я нашел более-менее содержательную таблицу с переводом звуков, но там есть не все. В таких случаях гуглю, если нет подходящего варианта - додумываю сам. Тут Исидоро ест мед, так что это первое, что пришло на ум. Можно еще "ам-ням" или "ням-ням". Nastanados пишет: цитата: | ЗВУКИ: ШУХ (А ЭТО НЕ «ФЬЮ», ТЕМ БОЛЕЕ ПО СМЫСЛУ ВРОДЕ БОЛЬШЕ ПОДХОДИТ?) |
| Ну это смотря что озвучивалось, если выдох - то "фью", а если именно касание руки ко лбу, то "шух"))) Nastanados пишет: цитата: | НЕ ПЕРЕВЕДЕНО THIS IS CASCA'S |
| Здесь скорее всего недосказанная фраза "This is Casca's dream", если перевести, то получится "это Каскин". Можно еще перевести "Это сон", но там дальше говорится про "обычный сон Каски", так что я не вижу смысла повторяться. Nastanados пишет: цитата: | И ТУТ НЕ ПЕРЕВЕДЕН ЕДИНСТВЕННЫЙ ЗВУК |
| Он переведен и глава перезалита))) Я же вчера об этом написал.
|
|
|
Ubik
|
| |
Пост N: 983
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 06.10.18 09:58. Заголовок: Глава 348 - https://..
|
|
|
Nastanados
|
| |
Пост N: 7003
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг:
10
|
|
Отправлено: 06.10.18 12:57. Заголовок: Ubik Пропустил тот п..
Ubik Пропустил тот пост. У меня уже все сделано, но нужно проверить несколько реплик у знатоков японского, а они пока молчат. Снова все задерживается.
|
|
|
Ubik
|
| |
Пост N: 985
Зарегистрирован: 11.06.16
Откуда: Украина, Херсон
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 06.10.18 22:20. Заголовок: Nastanados, не страш..
Nastanados, не страшно, до конца тома осталось 2 главы) На следующей неделе у меня будет простой - еду на конференцию.
|
|
|
Nastanados
|
| |
Пост N: 7004
Зарегистрирован: 25.02.12
Рейтинг:
10
|
|
Отправлено: 07.10.18 11:36. Заголовок: Ubik Послушайте, пер..
Ubik Послушайте, перевод тех фрагментов с японского задержиается и может задержатся еще на долго. Может быть пока выложить хотя бы первые четыре главы, которые уже готовы. Только подождите, надо сделать небольшую правку в четвертую главу. PS https://dfiles.ru/files/phc9f0c50?redirect 4-я глава.
|
|
|
Ответов - 300
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
All
[только новые]
|
|